519
И моей кузины (фр.).
Прекрати смеяться! (фр.)
Прекрати! (фр.)
Где та Элен, ее хочу я… (фр.)
…ее и бабочку ночную… (фр.)
Довольно («умоляю» и «прошу») — (фр.).
Знаешь, что это убивает меня (фр.).
(англ.).
Мурашки (фр.).
И покончим с моим, под стать расписному потолку, стилем (фр.).
Новоразумную (лат.).
«Поразмышляйте над яйцом!» (англ.)
Поворотом руля (фр.).
Обвалы (фр.).
Набоков использует термин «декалькомания» (от фр. décalcomanie — переводная картинка) — способ полиграфического изготовления переводных изображений и переноса их на какие-либо (керамические, металлические) предметы, — акцентируя второй корень: «мания».
«Шелковица» (фр.).
Антофобия (греч.) — боязнь цветов, нелюбовь к цветам.
Втроем (фр.).
Как? Нет-нет, не восемьдесят восемь — восемьдесят шесть (фр.).
Задором (фр.).
«Гололед» (нем.).
Таможенную пошлину (фр.).
В конце концов (фр.).
«Можно проследить взглядом, узнавая…» (фр., Коппе, см. гл. 20 и 38).
Бдение с пером в свете лампы (лат.).
Хрусталь Экса (фр.).
Удовольствие по-английски (фр.).
Вилла (ит.).
Блицтурниров (нем.).
С параллельным переводом (фр.).
Перекрестки, перекрещивания (лат.).
Ба-бах (фр.).
Горячего возбуждения (фр.).
Моим ласкательным именем (фр.).
Я знал в жизни двух лесбиянок, с меня довольно (фр.).
Термин, которым избегают пользоваться (фр.).
Рыданием (фр.).
Земле Небесной (лат.).
Книжку (фр.), хотя есть и другие значения этого слова: «старый козел», «заяц», «кролик».
Исцеленной (избавленной) от всех пороков (фр.).
«Какая книга, Боже мой, Боже мой!» (фр.)
Озорницей (фр.).
А также в разных местах (лат.).
Второсортного (фр.).
Carthorse — ломовая лошадь (англ.).
При всем уважении (лат.).
Nabokov V. Strong Opinions. N.Y., 1973, p. 91.
Nabokov V. Selected Letters. 1940-1977. San Diego, N.Y., L. 1989, p. 442.
Publishers Weekly. 1969. Vol. 195. № 12 (March 24), p. 52; The Literary Guild Magazine. 1969. Spring.
Nabokov V. Selected Letters.., p. 442.
Leonard J. The Nobel-est Writer of Them All // The New York Times. 1969. 1 May, p. 49.
Appel A. Rec: Nabokov V. Ada, or Ardor // New York Times Book Review. 1969. 4 May, p. 1.
Sokolov R.A. The Nabokovian Universe // Newsweek. 1969. Vol. 73. № 18 (5 May), pp. 57-58.
Kazin A. In The Mind of Nabokov // Saturday Review. 1969. 10 May, p. 30.
Dickstein M. Nabokov's Folly // The New Republic. 1969. 28 June, p. 27.
The Garland Companion to Vladimir Nabokov./ Ed. by E. Alexandrov. N.Y., 1995, p. 4.
Brendon P. Nabokov's Shake // Books and bookmen. 1969. Vol. 15. № 3, p. 35.
Shorter K. Harrowing of Hell // The New Leader. 1969. Vol. 52. № 11, p. 22.
Dickstein M. Op. cit., p. 27.
Toynbee Ph. Too much of a good thing // The Observer. 1969. 5 October, p. 34.
Dickstein M. Op. cit., p. 28.
Tindal G. King Leer // New Statesmen. 1969. October 3, p. 461.
McCarthy M. Exiles, Expatriates and Internal Emigres // The Listener. 1971. Vol. 86. № 2226. (25 November), pp. 707-708.
Clancy L. The Novels of Vladimir Nabokov. L., 1984, pp. 155, 140.
Эко У. Имя Розы. М, 1989. С. 460.
Николай Мельников
КОММЕНТАРИИ
Ада, или Эротиада: Семейная хроника. (Ada, or Ardor: A Family Chronicle; первое издание: N.Y., McGraw-Hill, 1969).
Как уже было сказано в предисловии, «Ада» занимает особое место в творчестве Владимира Набокова. Работа над этим произведением продолжалась (со значительными временными перерывами) около десяти лет.
В феврале 1959 года Набоков взялся за написание философского трактата «Ткань времени» (впоследствии он был отдан в авторство Вану Вину и вошел в четвертую часть «Ады»). В ноябре того же года писатель загорелся идеей создать научно-фантастический роман (он получил рабочее название «Письма на Терру», а затем трансформировался в «Письма с Терры» — очередную книгу набоковского протагониста). Увлеченный другими проектами (среди них — создание сценария по роману «Лолита»), Набоков оставил этот замысел. Последующая пятилетка оказалась для него поистине ударной. Помимо переводов собственных произведений («Лолиты» — на русский, «Дара», «Соглядатая», «Защиты Лужина» — на английский), Набоков был занят созданием очередной версии своих мемуаров, вышедших в 1966 г. под названием «Speak, Memory» («Память, говори»), и реализацией давнего замысла, получившего окончательное воплощение в форме необычного литературного кентавра «Pale Fire» (в русских переводах: «Бледный огонь» и «Бледное пламя»). Тем не менее в этот период писатель спорадически возвращался к «Ткани времени». Всерьез за новый роман Набоков взялся в феврале 1966 года, решив связать воедино «Письма на Терру» и «Ткань времени» с историей о «страстной, безнадежной, преступной, закатной любви»[565] между братом и сестрой — отпрысками одного из наиболее знатных и богатых семейств вымышленной страны Эстотии, возникшей по его воле на мифической планете Антитерра.
В октябре 1968 г. был закончен последний фрагмент «Ады» — рекламная аннотация (blurb), против всех правил помещенная ироничным автором непосредственно в самом тексте «семейной хроники».
Роман появился на свет в мае 1969 года. Предваряя выход книги, фрагменты «семейной хроники» (ч. I. гл. 5, 6, 9, 15, 16, 18, 19, 20) были напечатаны в апрельском номере журнала «Плейбой».
Хотя выход книги не сопровождался той истеричной атмосферой сенсационности, которая возникла после публикации «Лолиты», интерес к ней был огромен: ведь ее автором был всеми признанный мэтр, завоевавший себе громкое литературное имя и почетное звание прижизненного классика, капризный законодатель литературной моды, осаждаемый в своей швейцарской резиденции тучей любопытных журналистов и кинопродюсеров, алчущих заполучить права на экранизацию свежеиспеченного шедевра. (Информация к размышлению: еще до публикации романа права на его экранизацию были приобретены компанией «Коламбия пикчерз» за 500 тыс. долларов.)