My-library.info
Все категории

Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
15 декабрь 2018
Количество просмотров:
196
Читать онлайн
Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена

Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена краткое содержание

Эдвард Бульвер-Литтон - Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена - описание и краткое содержание, автор Эдвард Бульвер-Литтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас. Красавица-богачка и слепая рабыня, отважный гладиатор и коварный жрец египетской богини – они были совсем такие же, как мы, так же любили, ненавидели, ревновали, защищали свое достоинство. Землетрясение вмешалось в их жизни в самый драматический момент…Пелэм – это молодой аристократ-денди, завсегдатай великосветских салонов Лондона и Парижа, игорных притонов и кабаков, щеголь, беспечный прожигатель жизни. Лицемерие дается ему легко и просто. Как Чичиков, Генри Пелэм умеет обойти каждого и каждого обмануть своим показным добродушием. Изречения, или житейские правила, которые сочиняет Пелэм, – это смесь пошлого прославления щегольства с мыслями тонкими и верными.Романом Бульвер-Литтона особенно интересовался в свое время А. С. Пушкин.Текст романов даётся в сокращении.

Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена читать онлайн бесплатно

Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Бульвер-Литтон

265

Светское обращение (фр.).

266

У него обширный круг знакомств (фр.).

267

Уже приготовляет Паллада и шлем, и эгиду, и колесницу (лат.).

Афина Паллада – в античной мифологии богиня мудрости и богиня-воительница. Эгида – оплечье Афины Паллады. Игра слов: gale (англ.) – свежий ветер; galea (лат.) – шлем.

268

Пале-Рояль – дворец в Париже, построенный в 1629–1636 годах Жаком Лемерсье для кардинала Ришелье. В позднейшее время были построены галереи, которые в период пребывания в Париже Пелэма сдавались внаем под магазины и рестораны.

269

Вери́ – парижский ресторан, расположенный в Пале-Рояле и носящий имя своего основателя – знаменитого кулинара Вери́ (1760—?), который незадолго до описываемого визита Пелэма в Париж удалился от дел, передав ресторан своим племянникам. Этим и объясняется падение репутации ресторана, которое Пелэм приписывает дурному вкусу английских посетителей.

270

Официант, официант, подайте нам порцию жареной камбалы и к ней три порции картофеля! (фр.)

271

Блумфилд Роберт (1766–1823) – английский поэт.

272

Начнем с остендских устриц (фр.).

273

Обдумывать полезное есть наиполезнейшее времяпрепровождение (лат.).

274

Мы стремимся (лат.).

275

Мы стремимся жить в свое удовольствие – и то, к чему ты стремишься, здесь (лат.).

276

Перевод М. Лозинского.

277

«Хроники Кэнонгейта» – цикл произведений Вальтера Скотта, состоящий из рассказов «Вдова горца», «Два гуртовщика» и «Дочь врача», а также романа «Пертская красавица».

278

Театральную газету (фр.).

279

Об Англии и англичанах (фр.)

280

Выйдем (фр.).

281

Поговорка: «Зайца в силки не заманить» (фр.).

282

Булонский лес – обширный парк на западной окраине Парижа.

283

Отлично (фр.).

284

Законе оружия (фр.).

285

низов, простонародья (фр.).

286

Рассеян (фр.).

287

Моя прелестная подруга (фр.).

288

Стремительная и прожорливая игральная кость – бесспорнейший вид мошенничества; не довольствуясь имуществом, она, вероломная, губит также и душу; это – рабство, вороватое, бесчестное, праздное, наглое, это – гибель (лат.). (Петрарка. Диалоги.)

Петрарка Франческо (1304–1374) – великий итальянский поэт-гуманист, автор книги итальянских сонетов «Канцоньере», ряда латинских трактатов и поэмы «Африка».

289

В настоящее время мистер Пелэм никак не мог бы этого сказать о «Братьях из Прованса»: с тех пор как ему угодно было привлечь к этой ресторации внимание его соотечественников, они наводнили ее, и кулинарное искусство там пришло в упадок. (Прим. автора.)

290

Красное и черное (фр.).

291

Буржуазный вид (фр.).

292

Бывшего (фр.).

293

Разрази вас гром! (фр.)

294

Тысяча чертей! (фр.)

295

Каждому лицу он умеет придать подходящие слова (лат.). (Гораций. Наука поэзии.)

296

Изысканным (фр.).

297

Ах, мой друг (фр.).

298

Ярость (лат.).

299

Любовные записочки (фр.).

300

…курят благовония перед иглой. – Бульвер-Литтон усматривает в этом какой-то род фетишизма, тогда как ароматические свечи, зажигаемые возле компаса, просто заменяли китайским морякам часы (время горения каждой свечи было точно измерено).

301

Лэм Чарлз (1775–1834) – английский писатель.

302

Легче быть разумным за других, нежели за самого себя (фр.).

303

Фехтовальном зале (фр.).

304

Учителя изящных манер (фр.).

305

Ботанического сада (фр.).

306

Мещаночкой (фр.).

307

Красивый толстый парень (фр.).

308

Любовник (фр.).

309

Гей Джон (1685–1732) – английский писатель, сатирик, друг Свифта, автор «Оперы нищих».

310

Журнала мод (фр.).

311

Благодарю вас тысячу раз (фр.).

312

Галиньяни Джон Антони (1796–1873) и его брат Уильям (1798–1882) – владельцы издательства и крупной библиотеки-читальни в Париже, куда приходили газеты и журналы всех европейских стран и которая превратилась в своеобразный клуб английской колонии в Париже.

313

Изобличения (фр.).

314

Филокин (греч.) – любящий собак, друг собак.

315

Что пользы признаваться в ошибках после гибели корабля? (лат.)

Игра слов: puppis (лат.) – корма судна, судно; puppy (англ.) – щенок.

316

Клавдиан – римский писатель периода распада империи. Наиболее значителен его мифологический эпос «Похищение Прозерпины».

317

Охотно (фр.).

318

Лютрель Генри (1765–1851) – английский поэт, автор поэмы «Письма к Юлии» и др. Прославился не столько стихами, сколько своим блестящим остроумием. Оно доставило ему дружбу Байрона, Вальтера Скотта и других выдающихся умов того времени.

319

Ювенал Децим Юний – древнеримский сатирик.

320

Только смерть открывает нам, сколь ничтожно существо человеческое (лат.).

321

Как птичка (фр.).

322

Маленький господин (фр.).

323

На английский лад (лат.).

324

Жареная лососина (фр.).

325

Молоки карпов (фр.).

326

Паштет из гусиной печенки (фр.).

327

Альманах гастрономов (фр.).

328

Ганимед – в греческой мифологии прекрасный юноша возбудивший страсть Зевса, который похитил его и сделал виночерпием на Олимпе.

329

Ах, ты, чудище! (лат.)

330

Ничего чрезмерного (лат.).

331

Позорного заключения (старофр.).

332

А теперь следует выпить (лат.). Цитата из Горация.

333

Государство не потерпело никакого ущерба (лат.).

Опимий Люций – римский консул, руководивший в 121 году до н. э. борьбой сената против народного трибуна Гая Гракха (153–121 до н. э.). Тогда была впервые применена формула, объявлявшая государство в опасности и предоставлявшая консулу чрезвычайные полномочия: «Да позаботятся консулы, чтобы государство не потерпело никакого ущерба».

334

Вместе с которой (лат.).

335

Неблагоприятная судьба запирает ни в чем не повинную обезьянку (лат.).

В Древнем Риме отцеубийцу топили, зашив его в один мешок с обезьяной.

336

«Сказки о Джиннах» (1764) – якобы перевод с персидского, на самом деле написаны английским писателем Джеймсом Ридли (1736–1765).

337

Правду сказать (фр.).

338

Квартиру на четвертом этаже (фр.).

339

Экарте – азартная карточная игра (фр.).

340

Лукреция – Имеется в виду Лукреция Борджа (1480–1519) дочь папы Александра VI и сестра Цезаря Борджа, прославившаяся, как и другие члены этой семьи, своим развратом и преступлениями.

341

Апиций Марк – известный древнеримский гастроном эпохи Августа. Ему приписывалось дошедшее до нас сочинение «О поваренном искусстве».


Эдвард Бульвер-Литтон читать все книги автора по порядку

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена отзывы

Отзывы читателей о книге Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена, автор: Эдвард Бульвер-Литтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.