награды? — Аргументы и факты. 1987. № 45).
Мессалина — жена римского императора Клавдия (I в.), известная своим властолюбием, коварством и распущенностью. Имя ее стало нарицательным.
«Науки юношей питают, отраду старцам подают» — неточная цитата из «Оды на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года» М. В. Ломоносова (ср.: «Науки юношей питают, // Отраду старым подают...»).
Не боюся никого, кроме бога одного!.. — неточная цитата из «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина.
Эх, гори, сияй, моя звезда!.. — «Гори, гори, моя звезда», романс П. Булахова на стихи В. Чуевского.
Братом (от фр. frère).
Две гитары за стеной [жалобно заныли]... — песенный вариант «Цыганской венгерки» А. Григорьева, музыка И. Васильева.
И на штыке у часового горит полночная луна. — Романс «Не слышно шуму городского...» на слова Ф. Глинки «Песня узника».
Рики-Тики-Тави — имя воинственного зверька мангуста из одноименного рассказа Р. Киплинга.
L’île d’Éphiope (фр.).
Вы понимаете?! (От фр. comprenez-vous?!)
Частная торгово-промышленная газета — «Торгово-промышленный вестник», издававшийся кооперативным товариществом «Техносправ». Вышло всего 6 номеров газеты.
Из письма М. А. Булгакова Н. А. Земской от 1 декабря 1921 года: «Я заведываю хроникой «Торг-Пром. Вестн<ика>», и если сойду с ума, то именно из-за него. Представляешь, что значит пустить частную газету?! Во 2 № должна пойти статья Бориса (Б. М. Земского. — Л. Ф.). Об авиации в промышленности, о кубатуре, штабелях и т. под. и т. под. Я совершенно ошалел. А бумага!! А если мы не достанем объявлений? А хроника?!! А цена!! Целый день как в котле» (Письма М. А. Булгакова к родным (1921–1922 гг.). Публ. Е. А. Земской. — Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976. Т. 35. № 5. С. 462).
На Патриарших прудах, у своих знакомых... — На ул. Малой Бронной, 32 жил Иван Павлович Крешков (см. об этом: Мягков Б. Москва. По следам булгаковских героев. — Дружба. 1986. № 4. С. 111).
«Тарзан» — роман американского писателя Эдгара Райса Берроуза (1875–1950), написан в 1915 г., в русском переводе вышел в 1922 г.
Трудкнижку в три дня добыл... — Трудовую книжку М. Булгаков получил 3 декабря 1921 г.
Зина — Зинаида Васильевна Коморская; см. коммент. к рассказу «Московские сцены».
Макар Девушкин — главный герой романа Ф. М. Достоевского «Бедные люди».
Эпиграф — цитата из повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством».
ТПО — транспортная потребительская кооперация.
Макар Девушкин. — См. прим. 173.
«Руль» — эмигрантская газета антисоветской направленности, основанная в Берлине бывшими деятелями партии кадетов И. В. Гессеном, проф. А. И. Каминкой и В. Д. Набоковым в 1920 г.
Раковский Христиан Георгиевич (1872–1941) — болгарский социал-демократ, видный партийный и государственный деятель СССР, полпред СССР в Великобритании.
МОПР — Международная организация помощи борцам революции.
Стучка — Петр Иванович (1865–1932) — советский государственный деятель, один из организаторов Коммунистической партии Латвии.
Эпиграфы из «Казачьей колыбельной песни» М. Ю. Лермонтова и неточная цитата из «Колыбельной» Саши Черного («Спи, мой зайчик, спи, мой чиж, — Мать уехала в Париж»).
«Азбука», сочинение товарища Бухарина... — См. прим. 156.
Эрфуртская программа — программа социал-демократической партии Германии, принятая в 1891 г.
Трехгорного — «Трехгорное» пиво.
Эпиграф — неточная цитата из «Конька-Горбунка» П. Ершова.
По морям, по волнам... — популярная песня послереволюционных лет «Ты, моряк, красивый сам собою», стихотворный текст которой заимствован из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839).
...в своих отчетах копаюсь... — В газетном тексте ошибочно напечатано: покаюсь.
Нет, право... после каждого бала как будто грех какой сделал... — неточная цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».
Налево (от фр. à gauche).
Направо (от фр. à droite).
— Какое правление в Турции? — неточная цитата из рассказа А. П. Чехова «Экзамен на чин».
Конечно (от фр. vraiment).
...и всегда говорят о непонятном! — Название фельетона и эпиграф представляют собой разорванную на две части цитату из пьесы «Свадьба» А. П. Чехова (ср.: «Дашенька. Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном»).
Шкраб — школьный работник, учитель.
«Кровь и песок» — американский фильм (1922 г.).
«Индийская гробница» — двухсерийный немецкий фильм (1921 г.). Сценарий Джо Мая и Фрица Ланга. Фильм широко рекламировался в газетах (см., напр.: Известия. 1923. 4 марта).
Венявский Генрих (1835–1880) — польский скрипач и композитор.
Я — председатель! И если он — // Волна! А масса вы — Советская Россия... — перефразированные строки из стихотворения Я. П. Полонского «В альбом К. Ш...». Ср.: «Писатель, если только он //