американской Революции, публицист, автор трактата «Здравый смысл» (1776) и деистического памфлета «Век разума» (1794), прославившегося как «Библия для неверующих».
«Философский словарь» Вольтера… — точнее, «Карманный философский словарь» (1764), сборник статей Вольтера из «Энциклопедии» Дидро и д’Аламбера.
Меня не было. Я есмь. Я был. Меня нет (лат.).
До свидания (нем.).
…уже после получения горестной вести с Теннессийских гор и из-под Виксберга… — Осенью 1862 г. южане потерпели в боях на территории штата Теннесси ряд чувствительных поражений; после полуторамесячной осады ими была сдана 4 июля 1863 г. крепость Виксберг. О Шермане см. прим. к рассказу «Медвежья охота».
…убьет Линкольна… — Президент Авраам Линкольн был убит в театре 15 апреля 1865 г. актером Дж. Бутом.
Ринкон — порт в Пуэрто-Рико. Упомянут Джозефом Конрадом в романе «Ностромо» (1904).
Эйд, Джордж (1866–1944) — американский сатирик, автор «Басен на жаргоне», юмористических сборников, выходивших периодически с 1898 г.
…пресвитерианский маскарад… — Пресвитерианство — реформатская церковь, существующая с XVH в. Управляется советом пресвитеров, выбираемых из мирян.
Парк-авеню — см. прим. 5.
Кони-Айленд — пригородный район Нью-Йорка, место, где много увеселительных заведений, пляжей и парков.
Вашингтон-сквер — одна из старейших площадей Нью-Йорка.
Комус — персонаж одноименной драматической поэмы-маски (1634) Джона Мильтона.
Сабрина — нимфа в «Комусе» Джона Мильтона.
…стада Цирцеи? — Волшебница с острова Эя Кир-.ка (Цирцея) превратила спутников Одиссея в свиней, чтобы удержать самого Одиссея на своем острове.
…сверхгадарианец! — В стране Гадарианской Иисус изгнал бесов из человека; бесы вселились в стадо свиней, которое бросилось в море и утонуло.
Напье — видимо, шотландский изобретатель Джон Напье (1550–1617). Джонсон, Бен (1573–1637) — выдающийся поэт и драматург шекспировской плеяды.
Кемпион, Томас (1567–1620) — английский поэт и эстетик. На семинаре в Нагано (Япония, 1955) Фолкнер назвал среди своих любимых поэтов Кемпиона.
…трофей даяков… — Даяки — коренное население Борнео, каннибалы.
…как он в карете проезжал — см. «Подумать только!»
…в мексиканскую войну. — См. прим. к рассказу «Моя бабушка Миллард…»
Лонгстрит, Джеймс (1821–1904) — один из генералов Конфедерации.
…вулвортовских ароматах… — т. е. купленных в дешевом универмаге «Вулворт».
Да Будет Свет — слова бога, произнесенные в начале первотворения.
…мертвом с 1865 года… — В 1865 г. закончилась Гражданская война в США.
…репутацию поэтессы-лауреатки… — Роза иронически названа здесь «поэтессой-лауреаткой» по аналогии со званием придворного поэта в Великобритании. Вероятно, она была эпигоном самого известного поэта-лауреата викторианской эпохи А. Теннисона.
Ниобея (Ниоба) — в греческой мифологии дочь Тантала, от горя превратившаяся в скалу, источающую слезы, когда погибли ее дети.
…с выраженьем Кассандры… — В греческой мифологии Кассандра — троянская царевна, наделенная даром пророчества. Она предсказала падение Трои и гибель Агамемнона, но, согласно повелению Аполлона, ее прорицания не были услышаны.
…агентом племени чикасау… — Имеется в виду правительственный чиновник, ведавший делами индейского племени чикасо, которое населяло северные районы Миссисипи в начале XIX в. В 1832 г. чикасо продали свои земли федеральному правительству и ушли в Оклахому.
Иккемотуббе — в произведениях йокнапатофского цикла вождь племени чикасо. Упоминается в романах «Сойди, Моисей», «Реквием по монахине», «Город», «Похитители» и в нескольких рассказах.
Джон Л. Салливен (1858–1918) — знаменитый американский боксер-тяжеловес, выступавший на эстраде после завершения спортивной карьеры.
Клитемнестра — в греческой мифологии сводная сестра Елены и братьев Диоскуров, жена предводителя греков в Троянской войне Агамемнона, мать Ореста и Электры. Согласно мифу, использованному Эсхилом в «Орестее» (второй по значению после Библии «подтекст» романа), Клитемнестра вместе со своим любовником Эгисфом убила Агамемнона, вернувшегося из Трои, и взятую им в рабыни Кассандру.
…посеянные им самим зубы дракона… — В древнегреческих мифах о Кадме и Ясоне герой засевает поле зубами дракона, из которых мгновенно вырастают воины, готовые растерзать его.
Люструм (лат.) — пятилетие.
…с текучей колыбелью событий (временем)… — Трансформация шекспировской метафоры: «Много событий таится в утробе времени» («Отелло», акт I, сцена III).
Ли Роберт Эдвард (1807–1870) — главнокомандующий войсками южной Конфедерации во время Гражданской войны в США.
Стикс — река, которая, согласно мифологическим представлениям древних греков, окружает подземное царство мертвых Аид.
…маленьком новом университете на задворках… — Имеется в виду Миссисипский университет.
…весть об избрании Линкольна и о падении форта Самтер… — После победы на президентских выборах кандидата от республиканской партии А. Линкольна (1860 г.), выступившего с антирабовладельческой программой, одиннадцать рабовладельческих штатов Юга вышли из состава США. На конгрессе в городе Монтгомери (Алабама) 8 февраля 1861 г. было провозглашено образование независимой Конфедерации Американских Штатов (КАШ). Войска южан заняли все федеральные военные сооружения на территории Конфедерации, и лишь гарнизон форта Самтер в Чарльстоне (Южная Каролина) оказал им чисто символическое сопротивление. 12 апреля 1861 г. артиллерия конфедератов открыла огонь по форту, а на следующий день гарнизон капитулировал. Эти события послужили формальным, предлогом для начала Гражданской войны.
…когда штат Миссисипи отделился… — Конвент штата Миссисипи принял решение о выходе из США в январе 1861 г.
…на вороном жеребце, носившем имя героя романа Вальтера Скотта… — Как явствует из рассказа «Уош», жеребца Сатпена звали Роб Рой (по имени легендарного шотландского горца, героя романа Вальтера Скотта «Роб Рой»).
…поближе к Рок-Айлендской тюрьме… — В федеральной военной тюрьме, расположенной в городе Рок-Айленд (Иллинойс), во время