– Ах, жестокие, – восклицает он, – почему вы меня покинули! Останьтесь вы с бедным Рустаном, и, может, принцесса Кашмира была бы сейчас жива!
– Я с вами не расставался ни на минуту, – говорит Топаз.
– Я все время был рядом с вами, – говорит Эбен.
– Ах, зачем вы это говорите? Можно ли надругаться над умирающим? – отвечает Рустан еле слышно.
– Я говорю сущую правду, – продолжает Топаз, – вы знали, что я никогда не одобрял этого злосчастного путешествия, ужасные последствия которого я предвидел. Это я был орлом, который бился с коршуном и потерял при этом перья, я был слоном, который унес кладь, чтобы вынудить вас вернуться на родину, я был полосатым ослом, который против вашей воли вез вас назад, к отцу, это я увел лошадей, я создал поток, который преградил вам путь, я возвел гору, которая закрыла перед вами дорогу, ведущую к гибели, я был лекарем, который прописал вам воздух родины, я был сорокой, которая кричала, чтобы вы не дрались.
– А я, – сказал Эбен, – был тем коршуном, который ощипал орла, носорогом, который напал на слона, детиной, который колотил полосатого осла, торговцем, который дал вам верблюдов, дабы вы поспешили к гибели, я построил мост, по которому вы переправились через поток, я прорыл туннель, через который вы прошли, я был врачом, который старался приободрить вас, вороном, который призывал вас драться.
– Увы! Вспомни предсказания оракулов, – сказал Топаз:-Ежели ты поедешь на восток, ты приедешь на запад.
– Верно, – сказал Эбен, – здесь мертвецов хоронят лицом на запад: предсказание было совершенно ясным, почему ты не понял его? Ты владел сокровищем, но и не владел, ибо твой алмаз был фальшивым, и ты этого не знал. Ты победитель, и вот ты умираешь. Ты Рустан, и ты перестаешь им быть: все исполнилось.
Пока Эбен так говорил, за плечами Топаза выросли четыре белых крыла, а за его плечами четыре черных.
– Что я вижу? – вскричал Рустан.
Топаз и Эбен ответили хором:
– Ты видишь двух своих гениев.
– Эх, господа, – сказал им несчастный Рустан, – зачем вы вмешивались не в свое дело? Да и к чему два гения одному человеку?
– Таков закон, – ответил Топаз, – каждый человек имеет по два гения, первым сказал об этом Платон, другие это подтвердили, теперь ты видишь сам, что это совершенно справедливо, я, говорящий сейчас с тобой, я твой добрый гений, и моей обязанностью было заботиться о тебе до последнего твоего вздоха, что я и выполнял.
– Но, – возразил умирающий, – если ты был обязан мне служить, значит, я по природе превосхожу тебя, и потом, как ты смеешь говорить, что ты мой добрый гений, раз ты не помешал мне совершить все то, что я совершил, а теперь позволяешь мне и моей возлюбленной умереть жалкой смертью?
– Увы! Такова твоя судьба, – сказал Топаз.
– Если все зависит от судьбы, – возразил умирающий, – для чего же тогда нужен добрый гений? А раз у тебя, Эбен, крылья черные, стало быть, ты мой злой гений?
– Именно так, – ответил Эбен.
– Так, значит, ты был злым гением и у моей принцессы?
– Нет, у нее имелся свой собственный, а я просто неплохо ему помог.
– Ах, проклятый Эбен, но раз ты такой злой, то как ты можешь вместе с Топазом служить одному и тому же хозяину? Вы должны происходить от двух разных начал, одно из которых – добро по своей природе, а другое – зло.
– Гут нет такой зависимости, – отозвался Эбен, – все гораздо сложнее.
– Не может быть, чтобы милосердное существо создало столь ужасного гения, – вновь заговорил умирающий.
– Возможно или невозможно, это так, – ответил Эбен.
– Ах, мой бедный друг, – сказал Топаз, – разве ты не видишь, что этот хитрец и мошенник еще пытается спорить с тобой, чтобы нарочно взволновать тебя и приблизить твой смертный час?
– Оставь меня, – промолвил опечаленный Рустан, – чем ты лучше его? Он хотя бы признается, что желал мне зла, а ты притязал меня защищать, а на самом деле ничем мне не помог.
– Мне очень жаль, – ответил добрый гений.
– Мне тоже, – сказал умирающий. – Во всем этом есть что-то такое, чего я никак не могу понять.
– И я тоже, – вздохнул несчастный добрый гений.
– Наверное, скоро все объяснится, – сказал Рустан.
– Посмотрим, – сказал Топаз.
Тут все исчезло. Рустан оказался в доме своего отца, из которого не выходил, в своей собственной постели, он спал всего час.
Он внезапно просыпается, весь в поту, растерянный, ощупывает себя, зовет, кричит, звонит. Топаз, его лакей, в ночном колпаке, зевая, является на зов.
– Я умер или я жив? – спрашивает Рустан. – Жива ли прекрасная принцесса Кашмира?…
– Господина мучают кошмары? – спокойно спрашивает Топаз.
– Ах, – кричит Рустан, – что же сталось с этим негодяем Эбеном и его черными крылами? Это по его вине я умираю такой жестокой смертью.
– Господин, он храпит там наверху, я могу его позвать, если вам угодно.
– Негодяй, уже полгода он терзает меня, это он привез меня на злосчастную ярмарку в Кабул, это он подменил алмаз, который мне подарила принцесса, он один виноват в роковом путешествии, в смерти принцессы и в том, что, пронзенный дротиком, я умираю в самом расцвете сил.
– Успокойтесь, – ответил Топаз, – никогда вы не были в Кабуле, никакой принцессы Кашмира не существует на свете, у ее отца только двое сыновей, которые сейчас учатся в коллеже. У вас никогда не было алмаза; принцесса не могла умереть, коль она не рождалась, а вы в полном здравии.
– Как, разве не ты был со мной, когда я умирал на постели принца Кашмира? Разве не ты признался мне, что, стараясь уберечь меня от стольких бед, ты превращался в орла, слона, полосатого осла, врача и сороку?
– Господин, вам все это приснилось. Мы не властны над нашими мыслями ни во сне, ни наяву. Быть может господь бог послал вам эту вереницу видений, чтобы через них внушить наставление к вашей же пользе.
– Ты смеешься надо мной! – вскричал Рустан. – Как долго я спал?
– Господин, вы спали всего один час.
– Так как же ты хочешь, проклятый резонер, чтобы я за один час успел побывать на ярмарке в Кабуле шесть месяцев тому назад, вернуться оттуда, совершить путешествие в Кашмир и умереть вместе с Барбабу и принцессой?
– Господин, в этом нет ничего невероятного и необычного, на самом деле вы могли бы совершить кругосветное путешествие и пережить гораздо больше приключений и за более короткий срок. Разве вы не можете прочесть за час краткую историю персов, написанную Зороастром, хотя она охватывает восемь тысяч лет? Эти события одно за другим проходят перед вашими глазами в течение одного часа, согласитесь же, что для Брамы совершенно все равно, сжать ли их в один час или растянуть на восемь тысяч лет. Представьте себе, что время – это вращающееся колесо, диаметр которого бесконечен. В этом огромном колесе расположены одно в другом бесчисленное множество более мелких колес, центральное колесо невидимо, но оно делает бесконечное множество оборотов за то время, пока огромное колесо проходит всего один. Отсюда ясно, что все события, от начала мира и до конца его, могут произойти, сохранив ту же последовательность, за гораздо меньший срок, чем стотысячная доля секунды; теперь вы можете сказать, что так оно и есть.
– Я тут ничего не понимаю, – сказал Рустан.
– У меня есть попугай, который легко вам все объяснит, – предложил Топаз. – Он родился незадолго до потопа, побывал в ковчеге, многое повидал, однако ему всего полтора года. Он расскажет вам свою историю, она очень и очень занимательна.
– Иди скорее за попугаем, – сказал Рустан, – он меня позабавит, пока я снова не засну.
– Он у моей сестры, монахини, – ответил Топаз. – Я сейчас же отправлюсь за ним, вы останетесь довольны, у него превосходная память, он рассказывает просто, без прикрас, не стараясь при каждом удобном случае щегольнуть умом.
– Тем лучше, – сказал Рустан. – Я обожаю сказки!
Ему принесли попугая, и тот начал свой рассказ так…
N. В Мадемуазель Катрин Ваде[4] так и не нашла историю попугая в бумагах своего покойного кузена Антуана Ваде автора этой сказки. Это весьма досадно, если вспомнишь, каких времен попугаю довелось быть свидетелем.
Le Blanc et le Noir
Рассказ был напечатан в 1764 г. в Женеве у братьев Крамеров. Он был включен в сборник «Сказки Гийома Ваде». «Гийом Ваде» – был одним из псевдонимов Вольтера, которым он пользовался, подписывая так некоторые свои памфлеты. В данном случае Вольтер воспользовался фамилией второстепенного французского поэта Жана-Жозефа Ваде (1720—1757), автора либретто комических опер, водевилей, в которых он часто выводил персонажей из народа, говорящих на специфическом псевдонародном языке.
Кандагар – южная провинция Афганистана с одноименным главным городом, расположенным близ реки Аргандаб.