— Я никакъ не думалъ, другъ мой Веггъ, — заговорилъ было мистеръ Боффинъ, но Веггъ его перебилъ:
— Боффинъ, придержите вашъ языкъ! Отвѣчайте, когда васъ спрашиваютъ. Вамъ и безъ того довольно будетъ дѣла, не бойтесь… Ну-съ, извѣстно ли вамъ, я васъ спрашиваю, что вы владѣете имуществомъ, на которое не имѣете правъ? Извѣстно вамъ это?
— Да, Винасъ мнѣ говорилъ, — отвѣтилъ мистеръ Боффинъ, испрашивая взглядомъ хоть какой-нибудь поддержки у этого джентльмена.
— Я вамъ это говорю! — сказалъ Веггъ. — Смотрите же Боффинъ: вотъ моя шляпа, а вотъ моя палка. Попробуйте только меня разсердить, и вмѣсто того, чтобы торговаться съ вами, я надѣну вотъ эту самую шляпу, возьму эту палку, пойду и сторгуюсь съ настоящимъ владѣльцемъ. Ну-съ, что вы на это скажете?
— Я скажу, — пролепеталъ бѣдный мистеръ Боффинъ (теперь онъ положилъ руки на колѣни и съ испуганнымъ лицомъ наклонился впередъ), — я скажу, что я вовсе не желаю васъ сердить, Веггъ. То же самое я говорилъ и Винасу.
— Да, говорили, сэръ, это правда, — подтвердилъ Винасъ.
— Вы черезчуръ миндальничаете съ нашимъ пріятелемъ, — замѣтилъ Веггъ этому джентльмену, неодобрительно качая своей деревянной башкой. — Такъ, стало быть, вы желаете, Боффинъ, вступить со мной въ сдѣлку? Но прежде, чѣмъ отвѣчать, хорошенько запомните, что я вамъ сказалъ про шляпу и про палку.
— Я согласенъ, Веггъ, столковаться съ вами.
— Согласія мало, Боффинъ. Я не принимаю согласія. Желаете ли вы столковаться со мной? Просите ли вы, какъ милости, чтобы я вступилъ съ вами въ переговоры? — Тутъ мистеръ Веггъ опять подбоченился и склонилъ голову на бокъ.
— Да.
— Что «да?» — настаивалъ неумолимый Веггъ. — «Да» мнѣ не годится. Я желаю получить полный отвѣтъ.
— Ахъ, Боже мой! Я такъ измученъ! — воскликнулъ бѣдный мистеръ Боффинъ. — Ну хорошо: я васъ прошу начать переговоры со мной, предполагая, конечно, что вашъ документъ не подложный.
— О, насчетъ этого не опасайтесь! — сказалъ Сайлесъ, кивая головой. — Вы сами убѣдитесь, какъ только взглянете на него. Мистеръ Винасъ вамъ его покажеть, а я васъ подержу… Затѣмъ вы, вѣрно, пожелаете знать мои условія? Касательно суммы, хочу я сказать. Вѣдь такъ?.. Ну, что же вы молчите, Боффинъ! Будете вы отвѣчать?
— О, Господи! — снова вскрикнулъ этотъ несчастный. — Вы до того меня загоняли, что я совсѣмъ голову потерялъ… Будьте добры, Веггъ, назначить условія.
— Такъ слушайте же, Боффинъ, — сказалъ Сайлесъ. — Слушайте хорошенько, потому что это мое послѣднее слово: я ничего не спущу. Вы прикинете вашу насыпь къ остальному имуществу, малую насыпь, которая принадлежитъ вамъ по праву, потомъ раздѣлите все на три части, одну часть возьмете себѣ, а двѣ другія отдадите.
У мистера Боффина вытянулось лицо, а мистеръ Винасъ поджалъ губы: онъ не былъ приготовленъ къ такому хищническому требованію.
— Постойте, Боффинъ, это не все, — продолжалъ Веггъ. — Вы уже присвоили часть имущества, истративъ ее на себя. Вы купили домъ. Это будетъ поставлено вамъ на счетъ.
— Я совсѣмъ раззорюсь, Веггъ! — слабо протестовалъ мистеръ Боффинъ.
— Постойте, Боффинъ, и еще не все. Всѣ насыпи вы оставите исключительно на моемъ попеченіи, пока ихъ не свезутъ. Если въ нихъ найдутся какія-нибудь цѣнности, я позабочусь о нихъ. Затѣмъ вашъ контрактъ на продажу мусорныхъ кучъ вы покажете намъ, чтобы мы знали, чего онѣ стоютъ до послѣдней копейки. Кромѣ того, вы предъявите намъ полный реестръ всего имущества. Когда кучи будутъ убраны до послѣдней лопаты, мы приступимъ къ раздѣлу.
— Ужасно, ужасно! Я умру въ рабочемъ домѣ,- простоналъ золотой мусорщикъ, хватаясь за голову.
— Постойте, Боффинъ: есть и еще кое-что. Вы беззаконно шныряли по этому двору. Васъ видѣли за этимъ дѣломъ. Двѣ пары глазъ, что смотрятъ на васъ въ эту минуту, видѣли, какъ вы выкопали голландскую бутылку.
— Она моя, Веггъ! — протестовалъ мистеръ Боффинъ. — Я самъ ее зарылъ.
— А что въ ней было, Боффинъ? — спросилъ Сайлесъ.
— Не золото, не серебро, не банковые билеты, не драгоцѣнные камни, Веггъ, — ничего такого, что можно обратить въ деньги, клянусь душой!
— Слышите, мистеръ Винасъ? — сказалъ Веггъ, поворачиваясь къ своему компаньону съ многозначительнымъ видомъ. — Будучи готовъ къ уклончивому отвѣту со стороны нашего мусорнаго друга, здѣсь присутствующаго, я заранѣе составилъ одинъ проектецъ, который, надѣюсь, не будетъ противорѣчить вашимъ видамъ. Эту бутылку мы поставимъ на счетъ нашему другу въ тысячу фунтовъ.
У мистера Боффина вырвался глубокій вздохъ.
— Постойте, Боффинъ, еще не все. У васъ на службѣ состоитъ одинъ пролаза по имени Роксмитъ. Вамъ нельзя имѣть его при себѣ, пока мы будемъ обдѣлывать наше дѣльце. Его надо прогнать.
— Я уже прогналъ его, — проговорилъ мистеръ Боффинъ глухимъ голосомъ, не отнимая рукъ отъ лица и горестно раскачиваясь на стулѣ.
— Уже прогнали? Вотъ какъ! — подхватилъ съ удивленіемъ Веггъ. — О! въ такомъ случаѣ, Боффинъ, пока, пожалуй, и все.
Несчастный мистеръ Боффинъ продолжалъ раскачиваться на своемъ стулѣ и стонать. Видя его въ такомъ горѣ, мистеръ Винасъ принялся его уговаривать быть тверже въ ниспосланномъ ему испытаніи и постараться постепенно пріучить себя къ своему новому положенію. Но Сайлесъ Веггъ и слышать не хотѣлъ о постепенности. «Да или нѣтъ, и никакихъ полумѣръ!» — таковъ былъ девизъ этого жестокосердаго человѣка, и онъ повторилъ его много разъ самымъ угрожающимъ образомъ, вколачивая его въ полъ своей деревяшкой и грозя мистеру Боффину кулакомъ.
Наконецъ мистеръ Боффинъ попросилъ позволенія освѣжиться маленькой прогулкой по двору и передохнуть съ четверть часа. Мистеръ Веггъ не безъ затрудненій даровалъ ему эту великую милость, но съ условіемъ, что онъ самъ будетъ сопутствовать ему въ прогулкѣ, ибо онъ не увѣренъ, что его «мусорный пріятель» не выроетъ чего-нибудь тайкомъ, если его предоставить самому себѣ. Никогда еще подъ сѣнью мусорныхъ кучъ покойнаго Гармона не видали болѣе нелѣпаго зрѣлища, чѣмъ какое представляли изъ себя мистеръ Боффинъ, трусившій по двору, рѣзвой рысцой въ своемъ душевномъ разстройствѣ, и мистеръ Веггъ, съ усиліемъ ковылявшій за нимъ и зорко слѣдившій за каждымъ поворотомъ его глазъ, въ чаяніи открыть какой-нибудь тайникъ по направленію ихъ взгляда. Мистеръ Веггъ совсѣмъ упарился за эти четверть часа.
Когда они вернулись въ комнату, мистеръ Боффинъ бросился на стулъ и, засовывая руки въ карманы такъ глубоко, что они казались бездонными, простоналъ:
— У меня нѣтъ выхода!.. Нѣтъ выхода, такъ что же толку упираться? Приходится принять условія. Но я хотѣлъ бы видѣть документъ.
Въ отвѣтъ на это Веггъ, жаждавшій поскорѣй заклепать гвоздь, который онъ такъ ловко вколотилъ на надлежащее мѣсто, объявилъ, что Боффинъ увидитъ документъ не позже, какъ черезъ часъ. Взявъ для этой цѣли несчастнаго джентльмена подъ стражу и заставивъ его безъ остатка исчезнуть въ тѣни своей особы, какъ будто онъ, Веггъ, и въ самомъ дѣлѣ былъ его злымъ геніемъ, принявшимъ человѣческій образъ, этотъ могущественный человѣкъ нахлобучилъ шляпу ему на затылокъ и вывелъ его на улицу подъ руку, заявляя такимъ образомъ всенародно о своемъ владычествѣ надъ его душой и тѣломъ, — такимъ смѣшнымъ и жалкимъ тѣломъ въ ту минуту, что оно могло бы поспорить съ любымъ экземпляромъ изъ коллекціи рѣдкостей мистера Винаса. Самъ же вышеупомянутый свѣтлокудрый джентльменъ слѣдовалъ по пятамъ за ними обоими, не покидая мистера Боффина въ буквальномъ смыслѣ, за неимѣніемъ случая поддержать его нравственно. А мистеръ Боффинъ, спѣша изо всѣхъ силъ, трусилъ рысцой, приводя Сайлеса Вегга въ частыя столкновенія съ публикой, точно собака слѣпого нищаго, которая бѣжитъ себѣ впередъ, нисколько не заботясь о хозяинѣ.
Такимъ образомъ они дошли до заведенія мистера Винаса немного разгорячившись, особенно мистеръ Веггъ, который совсѣмъ раскраснѣлся и нѣсколько секундъ простоялъ посреди тѣсной лавчонки, отдуваясь, вытирая голову платкомъ и не будучи въ силахъ говорить.
Тѣмъ временемъ мистеръ Винасъ (оставлявшій двухъ сражающіеся лягушекъ оканчивать въ его присутствіи свой поединокъ при свѣтѣ свѣчи на потѣху проходящей публикѣ) запиралъ ставни. Когда все было на запорѣ — и ставни, и дверь, — и лавка приняла уютный видъ, онъ сказалъ обливавшемуся потомъ Сайлесу:
— Я полагаю, мистеръ Веггъ, теперь мы можемъ достать документъ.
— Минутку подождите, сэръ, одну минутку, — отвѣчалъ этотъ предусмотрительный человѣкъ. — Будьте любезны, подвиньте сюда вонъ тотъ ящикъ, въ которомъ у васъ кости лежатъ, какъ вы мнѣ говорили… сюда, ко мнѣ, на середину лавки.
Мистеръ Винасъ исполнилъ это требованіе.
— Отлично, — проговорилъ Сайлесъ, озираясь, отли-чно!.. Теперь передайте мнѣ тотъ стулъ: я его поставлю на ящикъ.