My-library.info
Все категории

Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Замогильные записки Пикквикского клуба
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
15 декабрь 2018
Количество просмотров:
158
Читать онлайн
Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба

Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба краткое содержание

Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба - описание и краткое содержание, автор Чарльз Диккенс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Проходят годы, меняются вкусы, но ничто не в силах затмить блистательный образ восторженного и наивного чудака мистера Пиквика — плод вымысла классика мировой литературы Чарлза Диккенса.Он рисует старую Англию с самых различных её сторон, прославляя то её добродушие, то обилие в ней живых и симпатичных сил, которые приковали к ней лучших сынов мелкой буржуазии. Он изображает старую Англию в добродушнейшем, оптимистическом, благороднейшем старом чудаке, имя которого — мистер Пиквик — утвердилось в мировой литературе где-то неподалёку от великого имени Дон-Кихота. Роман «Замогильные записки Пикквикского клуба» является любимой книгой многих поколений читателей и олицетворяет в их глазах классическую Англию прошлого века.

Замогильные записки Пикквикского клуба читать онлайн бесплатно

Замогильные записки Пикквикского клуба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарльз Диккенс

— Какъ не помнить Джорджа Барнуэлля, — перебилъ вдругъ Самуэль, бывшій до сихъ поръ безмолвнымъ слушателемъ назидательной бесѣды, — я знаю этотъ процессъ такъ же, какъ вы, и моимъ всегдашнимъ мнѣніемъ было то, что молодая женщина одна заквасила здѣсь всю эту исторію: ее бы и подъ с_ю_р_к_y_п_ъ. Но объ этомъ, господа, мы потолкуемъ послѣ, если будетъ вашей милости угодно. Рѣчь идетъ теперь о томъ, чтобъ я согласился изъ вашихъ рукъ принять десять шиллинговъ серебряною монетой: извольте, господа, я согласенъ. Сговорчивѣе меня не найти вамъ дурака въ цѣломъ свѣтѣ (м-ръ Пикквикъ улыбнулся). Теперь вопросъ такого рода: за какимъ бѣсомъ вы хотите дарить мнѣ ваши деньги?

— Намъ нужно знать… — сказалъ м-ръ Уардль

— Погодите, почтеннѣйшій, сдѣлайте милость, погодите, — перебилъ оффиціальный джентльменъ.

М-ръ Уардль пожалъ плечами и замолчалъ.

— Намъ нужно знать, — сказалъ оффиціальный джентльменъ торжественнымъ тономъ, — и мы спрашиваемъ объ этомъ васъ собственно для того, чтобъ не обезпокоить кого-нибудь изъ домашнихъ, — намъ нужно знать: кто теперь стоитъ въ этой гостиницѣ?

— Кто теперь стоитъ въ этой гостиницѣ! — повторилъ Самуэль, представлявшій себѣ всѣхъ жильцовъ не иначе, какъ подъ формой костюма, который состоялъ подъ его непосредственнымъ надзоромъ.- A вотъ изволите видѣть: въ шестомъ нумерѣ — деревянная нога; въ тридцатомъ — гессенскіе ботфорты съ сафьянными отворотами; въ каморкѣ надъ воротами — козловые полусапожки, да еще съ полдюжины лежащихъ сапоговъ въ коммерческомъ отдѣленіи за буфетомъ.

— Еще кто? — спросилъ сухопарый джентльменъ.

— Постойте… — отвѣчалъ Самуэль, пораженный внезапнымъ воспоминаніемъ, — ну, да, точно — веллингтоновскіе сапоги на высокихъ каблукахъ, съ длинными кисточками и еще дамскіе башмаки — въ пятомъ нумерѣ.

— Какіе башмаки? — поспѣшно спросилъ Уардль, который вмѣстѣ съ м-ромъ Пикквикомъ уже начиналъ теряться въ этомъ длинномъ каталогѣ жильцовъ "Бѣлаго Оленя".

— Провинціальной работу, — отвѣчалъ Самуэль.

— Кто мастеръ?

— Браунъ.

— Откуда?

— Изъ Могльтона.

— Они! — воскликнулъ м-ръ Уардль. — Отыскали, наконецъ, славу Богу! — Дома они?

— Башмаки то, кажись, дома.

— A джентльменъ?

— Сапоги съ кисточками отправились въ Докторскую общину.

— Зачѣмъ?

— За позволеніемъ жениться.

— Мы не опоздали! — воскликнулъ м-ръ Уардль. — Господа, не нужно терять ни одной минуты. Ну, любезнѣйшій, покажите намъ этотъ нумеръ.

— Не торопитесь, почтеннѣйшій, — сказалъ оффиціальный джентльменъ, — сдѣлайте милость, не торопитесь: осторожность на первомъ планѣ.

Онъ вынулъ изъ кармана красный шелковый кошелекъ, и вынувъ соверенъ, пристально посмотрѣлъ на Самуэля. Тотъ выразительно оскалилъ зубы.

— Введите насъ въ этотъ нумеръ безъ доклада и соверенъ будетъ вашъ, — сказалъ оффиціальный джентльменъ.

Самуэль бросилъ въ уголъ сапоги и повелъ своихъ спутниковъ наверхъ. Пройдя половину галлереи во второмъ этажѣ, онъ пріостановился и протянулъ руку.

— Вотъ ваши деньги, — шепнулъ адвокатъ, положивъ соверенъ въ руку своего спутника.

Самуэль сдѣлалъ впередъ еще нѣсколько шаговъ и остановился передъ дверью. Джентльмены слѣдовали за нимъ.

— Въ этомъ нумерѣ? — пробормоталъ адвокатъ.

Самуэль утвердительно кивнулъ головой.

Старикъ Уардль отворилъ дверь и всѣ три джентльмена вошли въ комнату въ ту самую минуту, какъ м-ръ Джингль, уже воротившійся, показывалъ дѣвственной теткѣ вожделѣнный документъ.

При видѣ брата и его спутниковъ дѣвственная тетка испустила пронзительный крикъ и, бросившись на стулъ, закрыла лицо обѣими руками. М-ръ Джингль поспѣшно свернулъ пергаментъ и положилъ въ свой карманъ. Незваные посѣтители выступили на середину комнаты.

— Вы безчестный человѣкъ, сэръ, вы… вы, — окликнулъ старикъ Уардль, задыхаясь отъ злобы.

— Почтеннѣйшій, почтеннѣйшій, — сказалъ сухопарый джентльменъ, положивъ свою шляпу на столъ, — присутствіе духа и спокойствіе прежде всего. Scandalum magnum, личное оскорбленіе, большая пеня. Успокойтесь, почтеннѣйшій, сдѣлайте милость.

— Какъ вы смѣли увезти мою сестру изъ моего дома? — продолжалъ Уардль.

— Вотъ это совсѣмъ другая статья, — замѣтилъ адвокатъ, — объ этомъ вы можете спросить. Такъ точно, сэръ, какъ вы осмѣлились увезти сестрицу м-ра Уардля? Что вы на это скажете, сэръ?

— Какъвы смѣете меня объ этомъ спрашивать? — закричалъ м-ръ Джингль такимъ дерзкимъ и наглымъ тономъ, что сухопарый джентльменъ невольно попятился назадъ. — Что вы за человѣкъ?

— Что онъ за человѣкъ? — перебилъ старикъ Уардль. — Вамъ хочется знать это, безстыдная тварь? Это м-ръ Перкеръ, мой адвокатъ. Послушайте, Перкеръ, я хочу преслѣдовать этого негодяя, судить по всей строгости законовъ, послать къ чорту — осудить — истребить — сокрушить! — A ты, — продолжалъ старикъ, обратившись вдругъ къ своей сестрѣ,- ты, Рахиль… въ твои лѣта связаться съ бродягой, — бѣжать изъ родительскаго дома, покрыть позоромъ свое имя; какъ не стыдно, какъ не стыдно! Надѣвай шляпку и сейчасъ домой. — Послушайте, поскорѣе наймите извозчичью карету и принесите счетъ этой дамы, слышите? — заключилъ онъ, обращаясь къ слугѣ, котораго, впрочемъ, не было въ комнатѣ.

— Слушаю, сэръ, — отвѣчалъ Самуэль, появляясь точно изъ подъ земли: онъ, дѣйствительно, оставаясь въ корридорѣ, слушалъ всю бесѣду, приставивъ свое ухо къ замочной скважинѣ пятаго нумера.

— Надѣвай шляпку, Рахиль, — повторилъ старикъ Уардль.

— Не слушайся его, не трогайся съ мѣста! — вскричалъ Джингль. — Господа, совѣтую вамъ убираться подобру поздорову… дѣлать вамъ нечего здѣсь: невѣстѣ больше двадцати одного года, и она свободна располагать собой.

— Больше двадцати одного! — воскликнулъ Уардль презрительнымъ тономъ. — Больше сорока одного!

— Неправда! — отвѣчала съ негодованіемъ дѣвственная тетка, отложившая теперь свое твердое намѣреніе подвергнуться истерическимъ припадкамъ.

— Правда, матушка, правда. Просиди еще часъ въ этой комнатѣ и тебѣ стукнетъ слишкомъ пятьдесятъ!

Дѣвственная тетка испустила пронзительный крикъ и лишилась чувствъ.

— Стаканъ воды, — сказалъ человѣколюбивый м-ръ Пикквикъ, когда въ комнату вбѣжала содержательница трактира, призванная неистовымъ звономъ.

— С_т_а_к_а_н_ъ воды! — кричалъ раздражительный Уардль. — Принесите-ка лучше ушатъ и окатите ее съ головы до ногъ: это, авось, скорѣе образумитъ старую дѣвку.

— Звѣрь, просто звѣрь! — отозвалась сострадательная старушка, изъявляя совершеннѣйшую готовность оказать свою помощь дѣвственной теткѣ. — Бѣдная страдалица!.. Выпейте… вотъ такъ… повернитесь… прихлебните… привстаньте… еще немножко…

И, сопровождая свою помощь этими и подобными восклицаніями, добрая трактирщица, при содѣйствіи своей горничной, натирала уксусомъ лобъ и щеки дѣвственной тетки, щекотала ея носъ, развязывала корсетъ и вообще употребляла всѣ тѣ возстановительныя средства, какія съ незапамятныхъ временъ изобрѣтены сестрами милосердія для любительницъ истерики и обморока.

— Карета готова, сэръ, — сказалъ Самуэль, появившійся y дверей.

— Ну, сестра, полно церемониться. Пойдемъ!

При этомъ предложеніи истерическіе припадки возобновились съ новой силой.

Уже трактирщица готова была обнаружить все свое негодованіе противъ насильственныхъ поступковъ м-ра Уардля, какъ вдругъ кочующій актеръ вздумалъ обратиться къ рѣшительнымъ мѣрамъ.

— Эй, малый, — сказалъ онъ, — приведите констебля.

— Позвольте, сэръ, позвольте, — сказалъ м-ръ Перкеръ. — Не благоугодно ли вамъ прежде всего обратить вни…

— Ничего не хочу знать, — перебилъ м-ръ Джингль, — она свободна располагать собою, и никто, противъ ея собственной воли, не смѣетъ разлучить ее съ женихомъ.

— О, не разлучайте меня! — воскликнула дѣвственная тетка раздирательнымъ тономъ. — Я не хочу, не могу…

Новый истерическій припадокъ сопровождался на этотъ разъ дикимъ воплемъ.

— Почтеннѣйшій, — проговорилъ вполголоса сухопарый джентльменъ, отводя въ сторону господъ Пикквика и Уардля. — Почтеннѣйшій, положеніе наше очень незавидно. Мы стоимъ, такъ сказать, между двухъ перекрестныхъ огней и, право, почтеннѣйшій, если разсудить по закону, мы не имѣемъ никакой возможности сопротивляться поступкамъ леди. Я и прежде имѣлъ честь докладывать вамъ, почтеннѣйшій, что здѣсь — magna collisio rerum. Надобно согласиться на пожертвованія.

Продолжительная пауза. Адвокатъ открылъ табакерку.

— Въ чемъ же собственно должны заключаться эти пожертвованія? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Да вотъ видите ли, почтеннѣйшій, другъ нашъ стоитъ между двухъ огней. Чтобы съ честью выпутаться всѣмъ намъ изъ этой перепалки, необходимо потерпѣть нѣкоторый убытокъ въ финансовомъ отношеніи.


Чарльз Диккенс читать все книги автора по порядку

Чарльз Диккенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Замогильные записки Пикквикского клуба отзывы

Отзывы читателей о книге Замогильные записки Пикквикского клуба, автор: Чарльз Диккенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.