115
Повязать рушниками – знак согласия и совершенного сговора. Отрекшаяся после сторона платит по мирскому приговору другой бесчестье. Перевод. (Прим. автора.)
На русском языке нет слова, выражающего жениханье. Это ласки, но с соблюдением всей благопристойности. (Прим. автора.)
Сказка — ревизская сказка, список лиц, подлежащих обложению подушным налогом и отбыванию рекрутской повинности. Такие списки составлялись во время ревизий. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Покрова – праздник Покрова Божией Матери (14 октября). (Прим. Л. Г. Фризмана)
Филиппов пост – Рождественский пост. Соблюдался в разные числа с конца ноября до начала января. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Аннино зачатие – Зачатье праведной Анной Пресвятой Богородицы (отмечалось 9 (22) декабря). (Прим. Л. Г. Фризмана)
Отговеться, разговеться — поесть после поста, разрешить себе скоромную пищу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Инбирь – растение, особенно его пряный корень. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Бобки – стручки разных растений. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Павла чтение – чтение Послания к Галатам святого апостола Павла. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Псалтырь – собрание псалмов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Титла – заголовок, название книги. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Аллилуйя – хвала Господу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Херувимская песнь – церковная песнь, начинающаяся словами «Иже херувимы». (Прим. Л. Г. Фризмана)
Чтобы не съела собака или другое животное. Благословенное к разрешению простой народ почитает за святыню, и потому с остатками так поступает осторожно. Перевод. (Прим. автора.)
Спасовка — народное название Успенского поста, начинающегося с Медового Спаса. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Деяния — т. е. Деяния св. Апостолов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
В знак согласия идти за предлагаемого жениха. (Прим. автора.)
Разведывайтесь — разбирайтесь, осведомляйтесь. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Приводец — тот, кто привел. (Прим. Л. Г. Фризмана)
В пятницу работать почитается за грех, исключая на благочестивый предмет: на свечу, на подаяние нищим, а также и на подарок будущему жениху. Перевод. (Прим. автора.)
Посад – посадить на посад, т. е. как положено, следуя установленному порядку. (Прим. Л. Г. Фризмана)
И на сговорах, и на свадьбе, когда невеста усаживает девок-подружек, то старшею дружкою, подле невесты, должна быть посажена самая почетная девка и за нею все по расчету родства или знаменитости отцов. Посаженная, по ее мнению, не в приличном ей месте, выходит из-за стола, выговаривает, упрекает и ни за что уже не сядет. Между родителями начинается ссора, и долго не забывают сделанного посмеяния девке, униженной местом. Перевод. (Прим. автора.)
Фомин понедельник — понедельник на второй неделе после Пасхи. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Спасов пост – Успенский пост (14–27 августа). (Прим. Л. Г. Фризмана)
Преображение – Преображение Господне. Описанное в Евангелии преображение Иисуса Христа перед тремя учениками во время молитвы на горе. Праздновалось 6 (19) августа.
Набойчатый – изготовленный путем набойки, набивки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Рядно — толстый холст из конопляной или льняной пряжи. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Иорданская вода – т. е. святая, освященная. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Через коровью оспу – очевидно, путем заработка на имевшей место эпидемии. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Исправник – начальник полиции в уезде. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Страстная свеча — свеча, которая горела во время вечерней церковной службы в т. н. Страстной четверг. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Непорочны — псалом 114, который считается заупокойным. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Ставник — здесь: церковный подсвечник со свечой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Порядок требует, чтобы над покойником непременно плакали с приговорами, подобно как Наум говорил, мать, сестра, жена или другая самая ближайшая родственница. В случае, если она истощится в слезах и приговорах или нужно ей будет отлучиться для распорядков при погребении, тогда тотчас место ее заменяет мастерица, оплакивая, приговаривать, голосить. Перевод. (Прим. автора.)
Обутрело – наступило утро. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Сыта — напиток, мед, разведенный водой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Светилка — девушка (сестра или близкая родственница молодого), которая на венчании держит свечи. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Все сии должности необходимы при свадьбе. Перевод. (Прим. автора.)
Простые садовые цветы. (Прим. автора.)
Сорокоуст — молитвы об умершем на протяжении сорока дней после смерти. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Народное поверье. (Прим. автора.)
Просфира – круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Казак Луганский – наиболее известный псевдоним Владимира Ивановича Даля, незадолго до этого поместившего в «Современнике» свой перевод повести Квитки «Солдатский портрет». (Прим. Л. Г. Фризмана)
Бурлакствовать – идти в бурлаки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
На вольной – т. е. в кабаке, находившемся за пределами города и имевшем право «свободной», не облагаемой налогом торговли водкой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Хаптуры – взяточники. Видимо, производное от слова «хапать». (Прим. Л. Г. Фризмана)
Из колоды – здесь: из места заключения. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Аспидский — злобный. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Рождественский мясоед – праздник, наступавший после поста, когда по церковным правилам разрешалось употреблять мясную пищу. Иначе назывался Домочадцев день и отмечался 10 января. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Заговенье – последний день, когда разрешалось употреблять скоромную еду перед постом. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Оскоромиться — нарушить пост. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Детей, коих не успеют окрестить, обыкновенно хоронят в той же избе под порогом и верят, что они делаются русалками. В уроченное время года являются, преследуют мать и упрекают, зачем, не окрестив, похоронили, и если поймают, то защекочивают насмерть. Перевод. (Прим. автора.)
Гугнить – говорить гнусавым голосом. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Чистый понедельник – понедельник последней недели перед Пасхой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Громада — население, община. (Прим. Л. Г. Фризмана)
…вместо шинкаря сидит целовальник, вместо осьмухи уже ходит кварта… – Целовальник – продавец спиртных напитков, доверенное лицо, отвечавшее за их узаконенную торговлю. Название обязано своим происхождением обычаю, по которому, вступая в должность, было принято целовать крест, честно исполнять свои обязанности. Кварта – мера жидкостей, штоф, кружка, восьмая или десятая часть ведра. (Прим. Л. Г. Фризмана)