My-library.info
Все категории

Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе. Жанр: Классическая проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Астрея (фрагменты)
Дата добавления:
18 сентябрь 2023
Количество просмотров:
101
Читать онлайн
Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе

Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе краткое содержание

Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе - описание и краткое содержание, автор Оноре Д’Юрфе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Оноре д’Юрфе (1567—1625) вошел в историю литературы как автор одного из самых популярных сочинений своей эпохи, важных для становления жанра европейского романа XVII столетия — «Астреи». Отдельные книги этого романа печатались с 1607 по 1627 год: четвертая часть была не полностью завершена и при жизни автора публиковалась лишь частично, ее, так же как последнюю, пятую часть произведения закончил и опубликовал секретарь писателя. Роман вбирает в себя широкий спектр пасторальной и романической традиций: если называть только самые главные источники, это античный роман Лонга и Гелиодора, буколическая поэзия Вергилия, «Аркадия» Саннадзаро, «Диана» Монтемайора, «Галатея» Сервантеса, трагикомедия Гварини «Верный пастух». В свою очередь, сам роман д’Юрфе закладывает основы литературной традиции Нового времени: на сюжет его создавались разнообразные трагикомедии, ему подражали романисты или же он становился объектом их пародии, но более того — героям романа подражали в жизни, он оказывал влияние на нравы, «утончал чувствительность, развивал воображение» (Bertiere S., Vidal S. Anthologie de la litterature française. XVII siècle. P. 1993. P. 51). Огромная роль «Астреи» в становлении любовно-психологической прозы Нового времени сегодня признается как специалистами по литературе XVII в., так и теоретиками жанра. Произведение долгое время не переиздавали во Франции: между публикацией романа в 1731 г. и изданием начала ХХ в. (1925-1928) разрыв весьма значительный. В ХХ столетии по-французски «Астрею» издавали четырежды: два раза — в отрывках (1935, 1984), два — целиком, в Лионе и Париже в 1920-х гг. и, репринтно воспроизводя издание начала века, в Женеве в 1966 г.; но даже в программу филологического университетского обучения роман вошел только в 1980-е годы. В значительной степени этому способствовал интерес к литературе барокко, который отчетливо возрос в литературной науке второй половины прошлого века, а также новые труды теоретиков литературы, обративших внимание на новаторские черты поэтики романа барокко вообще и «Астреи» — в частности. Потребность в более близком знакомстве с текстом пасторали д’Юрфе остро ощущают и отечественные филологи.

Астрея (фрагменты) читать онлайн бесплатно

Астрея (фрагменты) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оноре Д’Юрфе
средствам они не прибегали, он не мог открыть глаз, проявляя признаки жизни лишь биением сердца. Прежде, чем он пришел в себя, прошел остаток дня и часть ночи. Когда же раскрыл он глаза, то немало подивился тому, где находится, ибо он слишком хорошо помнил случившееся с ним на берегу Линьона и то, как отчаяние заставило его броситься в реку. Не ведая, каким образом очутился он в таком месте, смущенно поразмыслив об этом некоторое время, Селадон стал спрашивать себя, жив он или умер.

— Коли я жив, — говорил он себе, — неужто возможно, чтобы жестокость Астреи не умертвила меня? А ежели я мертв, так чего ищешь ты, о Амур, в этом царстве теней? Не довольно ли тебе отнятой у меня жизни? Не хочешь ли ты и на золе моей разжечь старинное пламя?

И, так как жгучая боль, причиненная ему Астреей, вовсе не утихла, обращая по-прежнему к ней свои помыслы, он продолжал:

— А вы, жестокие воспоминания о прошедшем счастии, отчего рисуете мне досаду Астреи, утратившей меня, и тем бередите мое подлинное горе ее воображаемым огорчением, тогда как вы должны скорее утешать меня надеждой на удовольствие, каковое испытывает ее ненависть ко мне?

В бесконечных подобных размышлениях бедный пастух заснул сном столь долгим и крепким, что Нимфы смогли, придя проведать его и найдя спящим, тихонько приоткрыть окна и занавеси и усесться вокруг, дабы получше разглядеть. Галатея, глядя на Селадона некоторое время, первой произнесла негромко, дабы не разбудить его:

— До чего же изменился сей Пастух в сравнении со вчерашним его состоянием, как быстро вернулись к нему краски жизни. Я отнюдь не жалею о трудностях поездки, ибо мы спасли ему жизнь. Тем более, что, по Вашим словам, моя милая (обратилась она к Сильвии), он из весьма почтенного в здешнем краю рода.

— Госпожа, — ответила Нимфа, — сие несомненно, ведь отец его — Альсипп, а мать — Амариллида.

— Как, — переспросила первая, — тот ли это Альсипп, о коем я много слыхала, кто для спасения друга пробрался в Уссон, темницу вестготов?

— Тот самый, — сказала Сильвия. — Месяцев пять-шесть тому я встречала его на празднестве, устроенном в тех селениях, что расположены вдоль берега Линьона. Он сразу же показался мне достойным внимания, и я задержала на нем взгляд: сама внушительность убеленной сединой бороды его и почтенная старость заставляли каждого почитать и уважать его. Что же до Селадона, припоминаю я, что из всех молодых пастухов лишь он да Сильвандр осмелились приблизиться ко мне; от Сильвандра я узнала, кто таков Селадон, а от Селадона — о Сильвандре; и в манерах и в речах обоих было нечто столь благородное, что не укладывается в образ Пастуха.

В то время, как Сильвия говорила, Амур, дабы потешиться над хитростью Климанта и Полемаса, каковая была причиною прихода Галатеи на то место, где она нашла Селадона, стала вселять в сердце Нимфы новую любовь: ибо все время рассказа Галатея неотрывно глядела на Пастуха, и похвалы его добродетели, расточаемые Сильвией, в купе с его красотою, действуя одна — на зрение, другая — на слух, совершили вместе переворот в ее душе. Сие приключилось тем скорее, что она была приготовлена к тому обманом Климанта; он же, прикинувшись магом, предсказал ей, что тот, кого встретит она в указанном месте, должен стать ей мужем, ежели не хочет она оказаться несчастнейшей особою в мире. Об этом договорился он с Полемасом, каковой как будто невзначай отправился бы туда в назначенный срок, дабы павшая жертвой хитрости Галатея возжелала бы стать его женою, ибо иначе препятствием сему служило чувство, питаемое ею к Линдамору. Но фортуна и Любовь, кои смеются над предосторожностями, совершили так, что в ту самую пору очутился там Селадон, о чем я вам уже рассказал. И вот Галатея, желая полюбить этого Пастуха, принялась осуществлять замысленное, представляя все, касающееся до Селадона, в самом любезном свете. Видя, что он все не просыпается, решила она дать ему спокойно отдохнуть, тихонько вышла и отправилась предаваться свои новым размышлениям.

Подле ее комнаты располагалась потайная лестница, через которую с помощью подъемного моста спускались в сад, усаженный разнообразными редкими растениями, в согласии с тем, как то позволяла местность: фонтаны и цветники, аллеи и беседки — ничего не было забыто из того, что садовое искусство могло изобрести. Оттуда попадали в большой лес, полный разных пород деревьев, обсаженный по краям орешником; вместе сие составляло столь грациозный лабиринт, что хотя дорожки разнообразными поворотами своими беспорядочно терялись друг в друге, они все же были приятны своей прохладной тенью. Совсем неподалеку отсюда, в другом конце леса, располагался Источник Правды Амура, источник воистину чудесный: ибо силою чар любовник, смотревший в него, видел с собою рядом ту, которую он любит (ежели и она любила его), либо вместо себя видел того, кого она любит (ежели она его не любила), а поскольку открывал он любовные уловки, называли его Правдою Амура. В другой части леса располагался грот Дамона и Фортуны, а в самой дальней — пещера старой Мандраги, полная стольких диковин и чудес, что время от времени там непременно случалось что-нибудь невиданное. Не говоря уж о том, что в остальных частях леса располагалось множество различных гротов, столь искусно подражавших природным, что глазу часто удавалось обмануть рассудок. В этот-то саду и прогуливалась Нимфа в ожидании пробуждения Пастуха. И поскольку новые ее желания не давали ей покоя, она прикинулась, будто забыла нечто, и услала за этим Сильвию, коей, по причине молодости, доверяля менее, нежели более умудренной и зрелой Леониде, хотя обе они были самыми близкими поверенными ее тайн.

Оставшись наедине с Леонидой, Нимфа спросила:

— Как Вы полагаете, Леонида, действительно ли Друид сей обладает великим знанием? Видимо, Боги охотно общаются с ним, ибо будущее каждого известно ему лучше, чем нам — настоящее.

— Не скрою, — отвечала другая, — он Вам точно показал в зеркале место, где Вы нашли Пастуха, и предсказал Вам время, когда Вы его там встретите; но слова те были столь неопределенны, что я вправе усомниться, мог ли сам он хорошо их понять.

— Как можете Вы говорить подобное — сказала Галатея, — ведь он настолько подробно описал мне все, что я там увижу, что я к сему и сейчас не добавлю ничего более.

— Быть может, мне показалось, — возразила Леонида, — но он


Оноре Д’Юрфе читать все книги автора по порядку

Оноре Д’Юрфе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Астрея (фрагменты) отзывы

Отзывы читателей о книге Астрея (фрагменты), автор: Оноре Д’Юрфе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.