парашют и уверял всех в авторстве этого открытия. Во время одного из полетов на воздушном шаре он брал в качестве подопытного животного барана. Монгольфье — французские изобретатели, братья: Жак Этьен (1745—1799) и Жозеф Мишель (1740— 1810), изобрели воздушный шар, парашют и гидравлический таран, авторы книги «Воздушные путешественники» (1785), о которой много говорили. В 1785 г., во время испытания шара, наполненного водородом, погиб его изобретатель Пилатр де Розье.
... кацик... — Кацик — название вождя племени у американских индейцев, завезенное в Европу испанскими конкистадорами. В дальнейшем в Испании кациком стали называть богатого и влиятельного землевладельца. В переносном значении кацик — лицо, подчиняющее своему влиянию жителей своей округи; здесь: князь, правитель.
Весь абзац (рассказ о продаже солдат) имел самый актуальный политический смысл, так как в отдельных немецких государствах такая форма пополнения казны широко практиковалась. Эта тема неоднократно возникала в литературе Германии XVIII в., например, в «Коварстве и любви» Шиллера (д. 2, сц. 2) и у Шубарта в его «Немецкой хронике» (1776, 28 марта, № 26; 1776, 8 апр. — № 29), где говорится о продаже солдат герцогами Вюрттембергским и Брауншвейгским. К свите одного из герцогов Брауншвейгских принадлежал и барон Мюнхгаузен. См. также примеч. 18 к разделу «Барона фон Мюнхгаузена Собственное Повествование».
...сорок парижских футов и семь дюймов. — Парижский фут равен в среднем 0,32 м, а один дюйм — от 2,2 до 3 см.
Тема большой рыбы возникает в «Мюнхгаузене» еще раз в следующем, третьем морском приключении и в историях, повествующих о путешествиях вокруг света. Ср. с первым путешествием Синдбада-морехода, где говорится о большой рыбе, на которой отдыхали путешественники. Ср. также с библейским сюжетом об Ионе в чреве кита (Матф., 12, 39—40).
Король Георг (лат.).
Мотив о человеке, оказавшемся в желудке у рыбы, чрезвычайно распространен в литературе и фольклоре, ср., например, «Седьмое путешествие Синдбада-морехода в сказках „Тысячи и одной ночи"». См. примеч. ко «Второму морскому приключению».
За компанию, заодно (фр.).
Мраморное море (ит.).
... в Корнуолле... — Корнуолл — графство на крайнем юго-западе Англии, полуостров.
... в Эксетер... — Эксетер — город в графстве Девоншир на юго-западе Англии.
... как Магомет, до самого Страшного суда носился бы в воздухе между небом и землей. — Легенда гласит, что Магомет был похоронен в металлическом гробу, который поддерживали в воздухе два магнита. В этом гробе Магомет будет находиться до Страшного суда.
Это морское приключение в сатирическом виде показывает Бланшара. Ср. с первым морским приключением, примеч. 1.
Умеренность надежна (лат.).
Этот Асахаил... — Асахаил — по Библии, племянник Давида, отличавшийся необычайно быстрым бегом (Ветхий завет, 2 Царств, 2, 18).
... кухенройтеровское ружье. — Кухенройтеровское ружье, то есть ружье мастерской Кухенройтеров в Регенсбурге. Наиболее известным мастером-оружейником этого рода был Иоганн Андреас Кухенройтер (1716—1795). Пистолеты этой мастерской князей Тури-и-Таксисов есть в коллекции Государственного Эрмитажа в Ленинграде.
... по комплекции схожий с сэром Джоном Фальстафом. — Джон Фальстаф — герой произведений Шекспира «Генрих IV» и «Виндзорские проказницы», толстый, хвастливый, хитрый рыцарь.
Я только немножно подгоняю ветром... — В немецком тексте выражение «делать ветер (Wind machen), имеющее значение «хвастаться».
... шестидесяти футов. — В среднем один фут примерно равен 0,30 м. Здесь — около 16 м.
Твердая земля, суша (лат.).
... закон Магомета возбраняет верующим употребление вина. — См.: Коран, 5, 92; 16, 69.
В качестве части жалования (лат.).
... генеральный суперинтендант, то есть муфтий... — Муфтий — у мусульман высшее духовное лицо, которое имеет право выносить решения по религиозно-юридическим вопросам и давать разъяснения по применению шариата, то есть свода религиозных, этических и правовых уложений ислама. В протестантских странах (в частности, в Германии) Генеральный суперинтендант является верховным руководителем церкви определенного региона. Такой должности в Турции не было.
Благодарение (лат.).
... перед едой читал молитву «Очи всех...», а после еды — «Cratias»... — «Очи всех...» (псалом 144, 15) и «Gratias» — христианские молитвы.
... императора Карла Шестого... — Карл VI (1685— 1740), император с 1711 г. и король Венгрии под именем Карла III.
... императрице-королеве Марии Терезии... — Мария Терезия (1717—1760), королева Венгрии и Богемии с 1740 г., эрцгерцогиня Австрийская. В качестве супруги с 1736 г. Франца Стефана Лотарингского, который в 1745 г. стал императором, Мария Терезия получила титул императрицы. Бюргер упоминает о Марии Терезии в своей балладе «Ленора» (1773).
Из моего клада мне все же досталось немного, ибо в Италии, несмотря на попытки спасти ее честь со стороны веймарского библиотекаря Ягеманна...— «См. „Немецкий музей" за 1786 год» (примеч. Бюргера). Кристиан Ягеманн (1735—1804) долгое время находился в Италии. В 1775 г. стал библиотекарем герцогини Анны Амалии Веймарской. В 1786 г. в майском и июньском номерах журнала «Немецкий музей» (Deutsches Museum), издававшегося в Лейпциге Г. X. Бойе, опубликовал работу «Спасение чести Италии против замечаний господина капитана фон Архенхольца». Речь идет о выступлении против книги И. В. фон Археихольца «Англия и Италия» (1785). В октябрьском номере «Немецкого музея» за 1786 г. Архенхольц выступил с ответом на обвинения Ягеманна, которые частично не соответствовали истине.
...на священной земле Лоретто. — Лоретто (правильнее: Лорето) — место паломничества в итальянской провинции