36
Салоп – верхняя женская одежда, широкая, длинная накидка с прорезями для рук и небольшими рукавами.
Роброн – старинное женское платье с круглой, на обручах, юбкой и шлейфом.
Вятер – домашний садок для живой рыбы, покрытый редкой сетью.
Яхонт – старинное название рубина и сапфира.
Плисовые – из хлопчатобумажного бархата.
Подборы – каблуки.
Ятаган – клинковое колюще-режущее холодное оружие с кривым длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб.
Бердыш – холодное оружие в виде топора, насаженного на длинное древко.
Мушкет – вид старинного ручного огнестрельного оружия с фитильным замком.
Бирки – счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.
Квинт Курций Руф – древнеримский историк, написал этот труд в 10 книгах (сохранилось 8), вероятно, в середине I века н. э.
Вершок – старинная русская мера длины, равная 4,4 см.
Кунтуш – старинный кафтан с широкими откидными рукавами.
Рейткнёхт – нижний военный чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.
Артикул– ружейные приемы.
Денник – просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
Аспидный – черно-свинцового цвета.
Ферула – линейка, которой наказывали нерадивых учеников.
Брыжа – оборка в складках.
Буркалы– глаза.
Обставлен мебелью.
Чепрак – суконная, ковровая или меховая подстилка под конское седло.
Все даты в книге даны по старому стилю.
Швальня – портняжная.
Кондуктор – здесь: воспитатель.
Перспектива – проспект (устар.).
Ломберный стол – прямоугольный, обтянутый сукном стол для игры в карты.
Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение (фр.).
Светлицы – комнаты для неженатых солдат в казармах. Женатые солдаты жили в избах. По нормативам того времени на семью полагалась четверть избы.
Форейтор– кучер, сидящий на передней лошади при упряжке в три или две пары гуськом.
Гайдук – выездной лакей у вельможи.
Лайба – речное палубное судно.
Колет – короткая кавалерийская куртка.
Метаморфоз (метаморфоза) – превращение.
Герострат, житель г. Эфеса (Малая Азия), сжег в 356 г. до н. э. в своем городе храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света, для того чтобы обессмертить свое имя.
Фурьеры – младшие командиры-квартирьеры.
Носогрейка – короткая курительная трубка.
Посконный– из домотканого холста.
Каптёр (каптенармус) – заведующий ротным имуществом солдат.
Пахтать – сбивать масло из сливок или сметаны.
Шастать – отделять зерно от шелухи.
Верста – старая русская мера расстояния, равная 1,066 км.
Военная коллегия – высший центральный орган военного управления в России XVIII в. Учреждена Петром I в 1719 г.; преобразована в военное министерство в 1802 г.
Палаш– рубяще-колющее холодное оружие с прямым и длинным клинком.
Кордегардия – помещение для содержания военнослужащих под арестом.
Жжёнка (или крамбамбули) – глинтвейн, который состоял из шампанского, рома, белого вина и фруктов. Непременный атрибут гусарского пира.
Дед декабриста С. Г. Волконского (1788–1865).
Сторожи – так назывались сторожевые монастыри-крепости, охранявшие Москву, – Ивановский монастырь (XV в.) в Москве, Свято-Троицкая Сергиева лавра (XIV в.) в Сергиевом Посаде, Саввино-Сторожевский монастырь (XIV в.) в Звенигороде.
Чеботарить – сапожничать.
Священная Римская империя германской нации – государственное образование, существовавшее с 962 по 1806 г., объединявшее многие территории Европы.
Бюргерский уклад (от нем. Burger – «гражданин») – условное название традиционной консервативной культуры, опирающейся на вкусы мелких торговцев, мещан.
Бранденбург – маркграфство, основанное в XII в., преобразованное в середине XVIII в. в королевство Пруссия со столицей Потсдам.
На языке западных славян слово Berlin означало «пустое место».
Курфюрст – князь-избиратель, имевший право участвовать в избрании императора Священной Римской империи германской нации.
Талер – крупная серебряная монета, играла важную роль в денежном обращении Европы в XVI–XIX вв.
Петр Федорович (урожд. Карл Петер Ульрих Гольштейн-Готторпский; 1728–1762) – российский император Петр III с 1761 г.
Екатерина (урожд. Софья Фредерика Августа Анхальт-Цербстская; 1729–1796) – будущая российская императрица Екатерина II Великая (с 1762 г.).
Кёнигсберг– ныне г. Калининград (Россия).
Развод – ежедневный смотр дворцовых караульных частей; здесь: сама караульная часть при дворце прусских королей в Потсдаме.
Драгуны – вид кавалерии в европейских и русской армиях в XVII–XX вв., предназначенной для действий в конном и пешем строю.
Гренадеры – отборные пехотные или кавалерийские части во многих армиях XVII–XX вв.
Рандеву – свидание.
Мыза – хутор, отдельная усадьба.
Куриш-Гаф – так назывался прибрежный залив в Восточной Пруссии. Он отделен от Балтийского моря длинной песчаной косой (с 1946 г. – Куршский залив, Россия-Литва).
Кирха – лютеранская церковь.
Диспозиция – план расположения войск.
Ретраншемент – фортификационная постройка для усиления внутренней обороны позиции.
Магистрат– совокупность городских учреждений.
Ораниенбаум – город на южном побережье Финского залива Балтийского моря, в 40 км от Санкт-Петербурга. С 1948 г. – г. Ломоносов.
Шорная – мастерская по изготовлению и ремонту конской ременной упряжи.
Ветры – ранцы.
Брегет – карманные часы с боем, изготовлявшиеся в мастерской французского мастера А. Л. Бреге (1747–1823).
Флигельман – фланговый солдат.
Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796) – граф, генерал-фельдмаршал, командовал кавалерией в Семилетней войне и был главнокомандующим во второй русско-турецкой войне.
Никола вешний – один из почитаемых на Руси праздников в честь Николая Чудотворца. Отмечался 9 мая.
Оттоманы – турки.
Шанец – временное полевое укрепление, окоп.
Милорадович Андрей Михайлович – отец Михаила Андреевича Милорадовича, сподвижника Суворова в Италии и Швейцарии, впоследствии героя Отечественной войны 1812 г.
Янычары– турецкая регулярная пехота, созданная в XVI в. первоначально из мальчиков христианского населения Османской империи. Ликвидирована в 1826 г. султаном Махмудом II.
Посажёная мать – Если у жениха или невесты не было матери, то приглашали посажёную мать – замужнюю женщину, уважаемую и авторитетную, из родственников или друзей. Она благословляла нареченных перед отправлением в церковь.
Десятина – старая русская мера площади, равная современному гектару.
Смород– урод; басок – красив.
Пестрядинный – из грубой льняной или хлопчатобумажной ткани из разноцветных ниток, обычно домотканых.
Пыжик– теленок северного оленя в возрасте до одного месяца.