Пули дырявят фюзеляж, сбивают элерон.
Сипа выходит на срез скалы. Что он видит? Я вам скажу что: далеко внизу, вылизывая лед, бьется море, а над морем летит самолет.
Сипа закрывает ладонями лицо и прыгает. Сначала он скользит по гладкому склону, потом, как на трамплине, его подкидывает на острой полке, он разбивается об утес, у самой воды грязнит кровью лед. Мертвое тело падает в белый пенистый водоворот, и течение уносит его в ледяную могилу под ледником.
Я выравниваю самолет, увеличиваю скорость, отпускаю штурвал, зову товарищей, но они не отвечают. И я сам не слышу своего голоса.
Самолет уходит в облака, я больше ничего не вижу. Становится очень жарко, я горю изнутри, и сердце останавливается.
И я понимаю, что Сипа ошибся, никакого 3-го Загробного Участка нет, я отправляюсь на мучения в геенну огненную, где мучимые поражаются мечом любви. Почему я уже все знаю про меч любви? Потому что он приготовлен для меня.
Мое мучение будет сильнее всякого мучения, которое может придумать человек. Потому что мучение — это раскаяние, вот такой ответ. Почему так, а не иначе?
Не знаю.
Как говорил Сипа, задача не имеет решения. Но имеет ответ.
Я не могу исчезнуть без следа, что-то обязательно останется.
«Джоан была придурковатой девушкой, изучавшей в дурдоме патафизику. И ночами напролет сидела она с пробиркой для анализов в полном одиночестве» (англ., из песни «Beatles»).
Это старое словосочетание очень понравилось Сипе, оно означает «сидят перед каждым, грехом». Сипа вычитал его в советских времен книге «Краткий словарь атеиста» и забавлялся, прибавляя к глаголам предлоги. И вот что у него получалось, например: «всижу тюрьме», «устою стене», «насел дальняку», «передбрился бане». В новых словосочетаниях ему открывались новые смыслы.
Это не бунт, беспорядки, обычное дело, всё под контролем (англ.)
По ногам стреляли (англ.)
Боевыми патронами? (англ.)
Полковник берет на себя ответственность (англ.)
Полковник составит акт о смерти. Я имею в виду, что он его сфабрикует (англ.)
Марта, рабочие говорят, леммингов много, в упаковках дыры прогрызают и в ящиках, ни фольга, ни пластик не спасают. Почему вы не подумали о леммингах? Хотите сказать, я должен был думать о леммингах? (англ.)
«Памятка колониста» (англ.)
Всего лишь 20 лет, господа колонисты! (англ.)
Охрана здоровья и лечение (англ.)
Я вас не понимаю, Марта. Вы отвечаете за медицинскую помощь. Это ваша ошибка. А я что могу сделать? Остановить проект? Что-то не нравится, увольняйтесь (англ.)
Я бы хотел пожелать колонистам здоровья и удачи (англ.)
Он спросил про ключи. (англ.)
Лемминги! (англ.)
Это моя работа (англ.)
Вам нельзя заходить за флажки. Следующая высадка откладывается. Может быть, на неделю. Координаторы проекта смогут вас выслушать после проведения высадки. Я не уполномочен решать ваши вопросы. Моя задача — обеспечить охрану рабочих и строительной площадки (англ.)
Сообщите начальству, что неделю назад у нас полностью закончились продукты. Люди ослаблены, истощены. За эту неделю умерли 9 колонистов. Через неделю не останется никого (англ.)
Свои просьбы вы должны передавать на буй связи (англ.)
Дайте нам немного еды (англ.)
Да, конечно. Отойдите на 100 метров и ждите. Мы соберем вам еду (англ.)
Повернитесь спиной, я надену вам наручники (англ.)
Пусть он объяснит (англ.)
Они ловили рыбу (англ.)
Это неправда (англ.)
Вы знаете, что они ели? Щетинковых червей! (англ.)
Ну и что? Марта, не пытайтесь поставить себя на место этих людей. Мы их не понимаем, они нас не понимают (англ.)
Спросите, сколько колонистов осталось в живых (англ.)
Из космоса не сосчитать? (англ.)
Какого черта вы не говорите по-английски, если все понимаете?! (англ.)
Скоро зима, морозы 50 градусов, полярная ночь. Все мы преступники. И кому-то будет сложно здесь жить после тюрьмы. Здесь нет законов, наказание одно — смерть. Но как бы вам ни показалось странным, вот уже 78 дней, как колонисты «Новой Земли» умирают только от болезней. Давайте сделаем так, чтобы смертей вообще не было. Если возникнут психологические проблемы, попытайтесь преодолеть себя и понять других людей. Наш психиатр, господин Кожинов, поможет каждому освоиться (англ.)
Верьте ему, он тоже убийца, на нем — 22 трупа, но мы все его уважаем, и, главное, мы его не боимся. Жизнь у нас налажена, мы научились решать самые трудные проблемы. Если позволите, я задам наши обычные вопросы. Итак, кто осужден за убийство более 5 человек? (англ.)
Остальные вопросы задавать бессмысленно. Поговорим о неотложных делах. Среди нас тоже есть мусульмане, их шестеро (англ.)
На правах старожила поручим господину Асланбеку организовать строительство мечети. Кто «за»? (англ.)
Я буду называть номера по порядку. Каждый, кто услышит свой номер, подходит ко мне. По одному! Не торопитесь! Снимайте наручники и… мы приглашаем вас на праздничный обед! (англ.)
Осужденные на ПЖ (англ.)
Главное, не отчаиваться. Жизнь у нас налажена, мы научились решать самые трудные проблемы. Если позволите, я задам наши обычные вопросы. Итак, кто осужден за убийство более 5 человек? (англ.)
Я прошу ответить (англ.)
Ты, мать твою, давай ключи. Меня зовут Sewing Dude. Мой номер — 163 (англ.)
Ключи будем раздавать по порядку, начиная с первого номера (англ.)
Ты, в рот тебя после жопы, теперь не сможешь решать проблемы, потому что появилась проблема, которую ты не сможешь решить, эта проблема — я и те, кто со мной. Если хочешь жить, будешь отсасывать у меня каждый день и говорить спасибо, мистер Sewing Dude. Потому что, если не будешь отсасывать, я пришью твой член к твоему языку, а в жопу засуну ключи, которые ты мне сейчас не отдаешь! (англ.)