86
Бальи – в Средневековой Франции наместник части королевского домена, управлявший областью (бальяжем). Обладал военной, административной и судебной властью.
Шаббат – в иудаизме седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.
Исход 8:1.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 12:1-8.
К. Маркс. «К критике гегелевской философии права».
Диоцез – епархия у католиков.
Евангелие от Иоанна 11:1-45.
24 июня.
«В четвертую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю. И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь». Евангелие от Матфея 14:25-27.
Пункт – в Средние века четверть часа.
Нарбо – современная Нарбонна. Порта давно нет, так как море отступило от города.
Первое послание фессалоникийцам апостола Павла 5:18.
Consolamentum (лат. Утешение) – главная религиозная церемония альбигойцев.
Камиза – цельнокроеная полотняная рубаха.
Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис) 21:8.
Benedicite (benedicite, parcite nobis, лат. – Благослови и помилуй нас) – молитва альбигойцев.
Взываем к Отцу, Сыну и Святому Духу (лат.).
Послание к римлянам апостола Павла 11:33.
Тимпан – ниша в портале.
Святой Эгидий в католической традиции считался покровителем калек, в средневековой Европе было множество посвящённых ему храмов и монастырей. Святому Эгидию возносили молитвы для избавления от Чёрной смерти (чумы).
Архитрав – перекладина, перекрывающая промежуток над колоннами.
Город в Испании. С эпохи раннего Средневековья считается третьей после Иерусалима и Рима святыней католического мира.
Крипта – подземная часть церкви, использовалась для захоронения.
Нотарий – секретарь.
Четыредесятница – Великий пост перед празднованием Пасхи.
Гильдебранд – светское имя Папы Григория VII (понтификат 1073 – 1085 гг.).
Генрих IV –император Священной Римской империи 1053 – 1105 гг.
«Рай» Песнь двенадцатая.
По преданию святой Пётр был первым папой, поэтому все последующие понтифики носят титул наместников святого Петра. Он был похоронен в Риме, там, где сейчас ватиканский собор св. Петра.
«Рай» Песнь двадцать седьмая.
Послание к римлянам апостола Павла 13:1.
Цит. по Шафф Ф. «История христианской церкви». тoм VI. «Средневековое христианство».
Филипп IV Красивый – король Франции в 1285–1314 гг.
«Чистилище», песнь двадцатая.
Евангелие от Иоанна 12:15.
Бытие 25:30-32.
Кансона, альба, сирвента – жанры поэзии трубадуров.
Виелла – смычковый музыкальный инструмент, отдалённый предок скрипки.
Дублет – короткая мужская куртка на вате.
Фе Аженская – мученица, святая католической церкви.
Перевод В. Дынник
Карантен (от фр. Quarante – сорок) – срок в сорок дней, на которые сеньор мог призывать своих вассалов на военную службу.
Перевод В. Дынник.
Алиенора Аквитанская – одна из красивейших и наиболее влиятельных женщин средневековой Европы, супруга сначала короля Франции Людовика VII, а затем короля Англии Генриха II Плантагенета, мать двух английских королей — Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного.
Перевод Л. Гинзбурга.
Перевод Л. Гинзбурга.
Перевод В. Дынник.
Перевод Л. Гинзбурга.
Антоний Великий – христианский святой, считается основателем отшельничества. Его культ был чрезвычайно распространён в Средние века. Одно из искушений св. Антония – искушение женской плотью.
Книга песни песней Соломона 4:1-5.
Книга песни песней Соломона 3:1-3.
Книга песни песней Соломона 4:12, 16.
Хауберк – вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами.
Сюрко – род туники, обычно белого цвета. Носить ничем не прикрытые доспехи считалось неприличным. На сюрко нашивали герб владельца, а крестоносцы – католический крест.
Сито – аббатство во Франции, родина ордена цистерцианцев, по которому он получил своё название.
В городах Лангедока власть принадлежала капитулу, состоящему из консулов. Консулов выбирали из городской знати и богатеев. Консулат был пережитком римского права и отдалённым предком современной выборной демократии. На севере Франции ничего подобного не было.
Книга пророка Иеремии 51:37.
Книга Иисуса Навина 8:7-8.
22 июня.
Хасан ибн Саббах – исмаилит, создатель секты ассасинов, жил в XII веке.
Книга притчей Соломоновых 16:18-19.
Евангелие от Матфея 18:10.
Святой Ириней Лионский – один из первых Отцов Церкви, крупнейший богослов II века.
Григорий Богослов – один из первых Отцов Церкви, богослов IV века, архиепископ Константинопольский.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:18.
Перевод Л. Пеньковского.
Евангелие от Матфея 10:29.
Ecclesia abhorret sanguinem (лат.) – «Церковь боится крови».
"И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним". Бытие 32:25-26.
Святой Мартин Турский или Мартин Милостивый – епископ Тура, один из самых почитаемых во Франции святых.
Из «Злых песен Гийома дю Вентре».
Сервы – в Средневековой Франции крепостные крестьяне.
Евангелие от Матфея 26:39.
Veni sancte spiritus (лат.) – «Приди, Дух Святой», церковный гимн.
Жеста (от лат. gesta, «деяния») – жанр средневековой поэзии, посвящённый описанию подвигов. Лесса – строфа, имеющая сложную форму.
Перевод С. Б. Лихачева и А. Дубинина.
Рикос омбрес (Ricos hombres, исп.) – высшая знать.
Декамерон» День третий. Новелла IX.
Sir,Carcas te sonne! (фр.) – Сир, Каркас зовёт вас!
Машикули (фр.) – навесные бойницы.
Назарий и его приёмный сын Цельсий – римские граждане, проповедовавшие христианство. Были обезглавлены за отказ поклоняться римским богам.