47
Можете идти (нем.).
равняться направо и налево (нем.), то есть смотреть по сторонам.
Будьте осторожны! (нем.)
Красный и белый — национальные цвета Чехии и Моравии.
Прохазка — прозвище императора Франца-Иосифа; в одном из верноподданических чешских журналов была помещена фотография Франца-Иосифа с подписью: «Прогулка» (по-чешски «Procházka»). Вместе с тем «Прохазка» — распространенная чешская фамилия; с той поры насмешливые пражане прозвали императора «Прохазкой».
Чехословацкие политические организации в России (Союз чехословацких обществ, отделение Чехословацкого национального совета и другие) имели свои печатные органы. В частности, в Петрограде, а затем в Москве с середины июня 1915 года до середины марта 1918 года один-два раза в неделю выходила газета «Чехословак». В Киеве с 1911 года и до февраля 1918 года (с перерывами) издавалась еженедельная газета «Чехослован». Материалы в этих газетах печатались на чешском, словацком и русском языках.
Слава богу, кончилась эта дурацкая война! (нем.)
Русинами в официальных документах и литературе того времени обычно называли украинцев — жителей Галиции, Прикарпатья и Буковины.
В Австро-Венгрии, наряду с регулярной армией, существовало ополчение: австрийских земель монархии (ландвер) (по-чешски domobrana) и венгерских (гонведы). Резервисты старших возрастов, а также лица, признанные негодными к строевой службе, составляли особый вид территориального, земского ополчения (по-чешски zemebrana). В годы мировой войны эти ополченцы были мобилизованы в действующую армию.
И верный сын моего отечества (нем.)
Перед первой мировой войной в России, главным образом на Волыни, в Подолии и Крыму, постоянно или временно проживало от 60 до 100 тысяч чехов и словаков — выходцев из Австро-Венгрии. Большинство колонистов приняло российское подданство и в годы войны было в общем порядке мобилизовано в русскую армию.
Территория Польши была разделена между Австро-Венгрией, Пруссией и Россией. В годы первой мировой войны поляки были в армиях обеих воюющих коалиций.
Бегут (нем.).
Освободители наши… (нем.)
Только не торопитесь… Немного ждать, и вы опять станете нашими освободителями (нем.).
По-чешски «стреляный» — человек не в своем уме, тронутый, чудаковатый, в полной аналогии с немецким Schuß.
Каждым выстрелом одного русского (нем.).
Итак, мир окончательно (нем.).
Галиция — историческое название западноукраинских и части южнопольских земель. После первого раздела Польши (1772) эти земли, оказавшиеся под властью Австрии, вошли в состав одной из провинций монархии Габсбургов.
Доктор — ученая степень, присваиваемая в Австро-Венгрии лицам с университетским образованием после сдачи специальных экзаменов, а на некоторых факультетах — еще и защиты научной работы (диссертации).
Слушай, доктор (нем.)
Подкрепление из армейского резерва, наступление в направлении Москвы. Мы выбываем из игры (насмешливо искаженные немецкие слова).
Ш е с т а к — чешская фамилия, однако он писал ее на немецкий лад, подчеркивая свое верноподданническое отношение к Австрии.
В нашей прекрасной Австрии! (нем.)
Покорнейше — с добрым утром! (нем.)
Петр (от греч. petra) — стена, утес, каменная глыба. Барашек, агнец (по-чешски «беранек») — по христианскому учению — символ Иисуса Христа, искупающего грехи человечества.
Для военнопленных (нем.)
Здесь! (нем.)
На Манинах — улица в Праге, где находятся бойни.
По-чешски не понимаешь? (искаж. нем.)
Камарад, товарищ! Либкнехта знаешь? (искаж. нем.)
Рота укомплектована, мы успешно продвигаемся! (нем.)
Отбой! (нем.)
Прочь! Дайте дорогу! (нем.)
Вперед (нем.).
выдержать! (нем.)
Слава богу! (нем.)
Сокращенное на австрийский лад имя Иозеф.
От hörst — слышишь (нем.).
От Krieg — война (нем.).
От schlecht machen — делать плохо (нем.).
От Blödsinn — идиотство (нем.).
Весной 1916 года правление Союза чехословацких обществ в России (см. преамбулу) возбудило перед русскими властями ходатайство об освобождении военнопленных чехов и словаков, «доказавших свою преданность славянской идее и имеющих поручительство чешско-словацкой организации» с целью использования их главным образом на работах для нужд фронта. Вскоре был разработан проект «освобождения» лояльных в отношении к России военнопленных славян, который предусматривал зачисление их в разряд «трудообязанных» без права оставления ими работ, к которым они будут привлечены. Несмотря на то что выходившие в России чехословацкие газеты не раз писали об освобождении как о деле уже решенном, проект положения об освобождении военнопленных славян так и не был утвержден ни царским, ни Временным правительствами.
Чешская патриотическая песня.
Патриотическая чешская песня.
Но понимаю (венг.).
Еженедельная буржуазная газета умеренно-либерального направления. Издавалась в 1897–1917 годах в Москве И. Д. Сытиным.
Капитан? Ваша фамилия? (нем.)
Вы говорите по-французски? (франц.)
Немного (франц.).
Русофил несчастный! (нем.)
Да (венг.).
Смирно! (нем.)
самое крупное по тем временам германское артиллерийское орудие, отлитое на заводах Круппа и названное в честь его жены.
Господа (нем.).
Четырнадцатый (нем.).
Стол (чеш.) — произносится: «стул».
А я учитель! Учу! Школа! (чеш.)
Отбой! Вольно, можно закурить! (нем.)
В 1620 году у Белой Горы под Прагой войска занимавшего чешский трон Фердинанда I Габсбурга разбили армию выступивших против него чешских дворян и горожан. Вожди восстания были казнены, имущество участников восстания — конфисковано. Более половины земельных владений средних и мелких чешских дворян-рыцарей, составлявших основную массу повстанцев, перешло к Габсбургам или было передано католической церкви и немецким дворянам. Около 30000 семей чешских протестантов, почти четверть дворянства и горожан, вынуждено было эмигрировать из страны. Поражение у Белой Горы повлекло за собой окончательную утерю Чехией былой политической самостоятельности, торжество католической реакции и положило начало периоду почти трехсотлетнего национального угнетения.