38
Ахкарой-Лом — Гора Пропастей (инг.).
Бешломкорт — Казбек (инг.).
Пури — хлеб (груз.).
Цминда-Самеба — название казбекского монастыря (груз.).
Воти — брат, братик. Так принято называть отца, дядю (инг.).
Калой считал Гарака отцом, хотя и знал, что родным его отцом был Турс
Амасти — овсяная каша, кислая, на сыворотке (инг.).
Месяц рогов приблизительно соответствует октябрю (инг.).
Месяц заготовки на зиму мяса приблизительно совпадает с ноябрем-декабрем (инг.).
Русской пшеницей ингуши называют рожь.
Пристоп — пристав (инг.).
Циска-мулла — кошачий мулла (инг.).
Толмач — переводчик (кавказ.).
Чаборз — медведь-волк (инг.)
Кант — молодец (инг.).
Этинг приблизительно совпадает с августом (инг.).
Тейп — род (инг.).
Горские салазки состоят из двух отдельных полозьев. В каждый из них вделан гнутый поручень, держась за который, ребята съезжают с горы.
Фур-фуры — по преданию, древнее название одного из ингушских племен.
Дымовая подать — подворный налог в царской России.
Хулчи — сыромятные чувяки с ремневым переплетением вместо подошвы для хождения по скалам (инг.).
Звездой Восхода ингуши называют Венеру.
Джин — злой или добрый дух из арабских или персидских сказок, бытующий и в ингушских преданиях.
Епр — род душистого горошка.
Бурак — крылатый конь в арабской мифологии.
Джейн — книга (араб.).
Назма — песня (араб.).
Аба — халат-ряса (араб.).
Дуа — молитва (араб.).
Ясиин — отходная молитва. 36-я сура Корана.
Лоамаро — горец. Ингуши — жители равнин — считали горцев отсталыми людьми.
Харам — грешно (араб.).
Дорхе — название долины в верховье Ассиновского ущелья (инг.).
Курхарс — рогообразный женский головной убор, загнутый вперед (инг.).
Волк у ингушей символизирует мужество и отвагу.
Шатлак — салют (инг.).
Ворс-тох — восклицание во время танца (инг.).
Хевсуры — народ грузинского происхождения, живущий в горах по соседству с галгаевцами (ингушами).
В ингушском языке прямого слова «люблю» нет. Говорят: «Ты нужен мне…», «Ты много (очень) нужна мне…», «Желанна мне…»
Дади — папа, дедушка (инг.).
Элгац — святилище (инг.).
Все приданое невесты у ингушей справляется на средства жениха
Машинная дорога — железная дорога.
Мовлад — молитва в честь дня рождения пророка Мухаммеда.
Кунацкая — комната для гостей.
Хонкар-Мохк — Турция (инг.).
Хонкар — турок (инг.)
Аскер — турецкий солдат.
В старину у ингушей существовал обряд приема в братство.
Гехичу — местность в Чечне.
День, когда мать выходила замуж, у ингушей считается самым радостным днем человека.
Марушка — жена, женщина (кавказ.).
Неук — невыезженная лошадь.
Двойной карак — первач.
Хабар дац — исковерканное ингушское «не разговаривай».
Комбой — конвойные, охрана (инг.).
Ахпадчах — наместник, правитель. Буквально — полуцарь (инг.).
Черемша — дикий лук.
День недели — воскресенье (инг.).
«Казенка» — берданка (кавказ.).
Имеется в виду государственная почтовая карета, в которой под охраной возили корреспонденцию и деньги.
Сильжан — дилижанс, карета (инг.).
Ака-бос — склон Плиты (инг.).
Барта-бос — склон Согласия (инг.)
Сейвинадук — название перевала. Буквально — где был убит Сей (инг.).
Чийност — малая берцовая кость (инг.).
Капкай — старинное местное название Владикавказа (он же — Бурув, Дзаурюрт).
Ал-хамду лиллах — хвала Аллаху (араб.)
Барза-хий — река Мулов (инг.).
Тхаба — название реки. Ерда — божество. Тхаба-Ерды — название храма в нагорной Ингушетии.
Хабары — разговоры, пересуды (инг.).
Герд — старинная мера сыпучих тел у ингушей, равная 25 пригоршням.
Малхааза — поющая солнцу (чеч.).
Дым — очаг, двор, дом.
Долина Галгаев — название местности (инг.).
Заячья хворь — припадок.
Гызляр — город Кизляр.
Сахь — сыпучая мера, равная пяти пригоршням.
Малх — по-ингушски солнце. Как говорят старожилы, прежде солнце называли ма, а слово алха означает — только. Этот возглас в древней религии ингушей, обожествлявших солнце, означал — только солнце!
Харш — борозда (инг.)
Сей ахя бут — месяц, когда ревел олень. Приблизительно сентябрь (инг.).
Божильги — треугольные хлебцы культового назначения (инг.).
Цув — хоругвь, священный флаг (инг.).
Фета — нагрудные крючки — украшение. Принадлежность женских черкесок (инг.).
Кобыл-кера — камень, одобряющий просьбу паломника. Каменное изображение фаллоса как бога деторождения (инг.).
Иш-ша — восклицание вроде ой-ой-ой (инг.).
Беркат — благодать, изобилие (инг.).
Милиция — род ополчения, которое покорители Кавказа создавали из местного населения.
Эзди — в данном случае воспитанный. (Вероятно, относящийся к езидам (езди). Религия езди — переплетение зороастризма, иудаизма, манихейства. Возможно, в древности религия ингушей).
Сармак — дракон, смерч (инг.).
Набахте — гауптвахта, тюрьма (инг.).
Воллаги — ей Богу (инг.).
Фухтель — удар плашмя обнаженным клинком.
Зверь — кличка, которой поносили горцев в царское время.
Дац — нет (инг.).