Какая жалость Я старый… усталый, пьяный кретин (итал.).
Да здравствует Черно-Белый-Бело-Черный… Да здравствуешь ты (итал.).
«За заслуги» (франц.) — прусский орден.
Адвокат дьявола (лат.) — лицо, высказывающее сомнения, возражения на процессах причисления к лику святых католической церкви.
Вот вам, синьор! (итал.)
Простите меня… Черно-Белый, простите (итал.).
Старый пьяница (итал.).
Красавица (итал.).
Доктор права, адвокат и второй нотариус, экс-советник губернатора при окружном суде в Малёдже (ретороманск.).
Здесь: свидание (франц.).
Грок — псевдоним Адриена Веттаха (1880–1959), швейцарского клоуна-музыканта, пользовавшегося мировой известностью.
Под руку (франц.).
Сладкое безделье (итал.).
Пошли (итал.).
Опорный прыжок (итал.).
Кстати (франц.).
Шаг иноходью (франц.).
Вот оно что (голл.).
Французский язык, на котором говорят в Швейцарии.
Мсье кюре (франц.).
Начальник вокзала опоздал, рогоносец… (франц.)
Озеро Черное — озеро Белое (итал.).
Эхма! (франц.)
Признаю (франц.).
Груди грандиозные! (франц.).
Куда больше шика ((франц.).
Без сомнения (франц.).
Точь-в-точь, и налево (франц.).
Благодарю, господа. До свидания (франц.).
Послушайте (франц.).
Вот как (франц.).
Ну, конечно, мсье, мой приятель из Женевы (франц.).
Все, что делаешь, делай обдуманно и подумай над концовкой (лат.).
Гоголь-моголь (итал.).
Это для вас Жан? (франц.)
Наверно, мадам (франц.).
Так садитесь же (франц.).
Нравится… гоголь-моголь? (итал.).
Очень вкусный. А как здоровье малыша? (итал.)
Спасибо, синьор, хорошо (итал.).
Муж (итал.).
Грузовик (итал.).
Сегодня вечером… с собачьим цирком… полчаса (итал.).
Да-да, довольно много (итал.).
Спокойной ночи (испорч. итал.).
Здесь: договорились? (англ.)
Спокойной ночи (франц.).
Здесь: вот он (франц.).
Все в порядке, Бонжур! Идите спать! (франц.)
Черт побери! (голл.).
Скачет рысью к барьеру (франц.).
Тотчас (лат.).
Таким образом (лат..).
До свидания (итал.).
Ну вот, Альберто, и закончился день (итал.).
Луна взойдет над Скела-дель-Парадиз (итал.).
Холодно? Нет (итал.).
В Вальтеллине много летучих мышей в лунные ночи (итал.).
Бедняжка (итал.).
Ревнуешь? (итал.)
Молодые блондины (итал.).
Добрый вечер (шпал.).
Что будете кушать? (итал.)
Что будете пить? (итал.)
Випо, которое любил адвокат де Колана (итал.).
Хорошо (итал.).
Сегодня (итал.).
Синий час (франц.).
Прошу вас, синьор! (итал.).
Да здравствует наш дуче Бенито Муссолини! Марио Цоппи, Милан (итал.).
Ах, мальчик мой,
меня тоска сжигает,
ах, мальчик мой, как я тебя люблю,
а большего сказать я не могу!
Джахем
(ретороманск.).
В Сильс-Мари, как говорится,
от меня ушла девица.
Чтоб с тоски но удавиться,
я хотел бы помочиться.
Й. М., житель Парижа
(франц.).Галиани (1727–1787) — итальянский священник, литератор, философ.
Адвокат де Колана, мертвый адвокат дьявола (лат.).
Четыре франка семьдесят, включая обслуживание (итал.).
Синьор, что вы там делаете?
Хозяин (франц.).
Улитки, приготовленные по-эльзасски (франц.).
Английский парикмахер (англ.)
Строка из стихотворения Г. Гервега в переводе А. Голембы.
Человек, самостоятельно выбившийся в люди (англ.).
Владелец дешевых столовых, где хлеб выставляли на столы.
Вальтер фон дер Фогельвейдс (ок. 1170 — ок. 1230) — крупнейший поэт-миниезингер. В политических стихотворениях выступал против папства.
Как дела, как дела? (исп.)
Позвольте представить вам моего друга Треблу, борца-антифашиста! (франц.)
Фашисты (франц.).
Особая группа войск «Эбро» (исп.).
Они не пройдут! (исп.)
Итак, друзья (франц.).
Как вам известно (франц.).
Спускайтесь первыми, господа (франц.).
Взглянуть… дедушка (франц.).
Желаю счастья, мсье (франц.).
Пустые слова (франц.).
Несмотря на некоторые трудности (франц.).
Прощайте (франц.).