83
Эпиграф из инсценировки итальянского переводного романа «Акт о Калеандре и Неонильде».
Яков Тургенев – шут при дворе Петра I.
Бечевник (бачевник) – береговая полоса вдоль судоходных рек.
Имеется в виду старшая сестра Петра I Софья.
Первая жена Петра I Евдокия Фёдоровна Лопухина (1669 – 1731) была заточена в Суздальский монастырь и пострижена в 1698 г .
Милый (от фр. mignon)
Город Почеп был пожалован Меншикову за участие в Полтавской битве в 1709 г . Но князь из года в год прихватывал близлежащие земли, закрепощая казаков и обирая их. В 1720 г . украинский гетман подал челобитную царю с жалобой, и было начато дело о размежевании почепских земель. Меншиков вынужден был в 1723 г . признать свою вину и просить у царя милостивого прощения.
Здесь: плата, взятка.
Ефимки – русское название обращавшихся в России в XVIII в. австрийских серебряных монет – талеров.
Батурин, столица во владениях малороссийского гетмана Мазепы, был взят Меншиковым в 1708 г . Он не раз просил Петра I подарить ему город с хуторами, землями и жителями. Просьбу его исполнила Екатерина I в 1726 г .
Владений.
Пётр I долго добивался от венского двора титула для своего фаворита. В 1706 г . австрийский император наградил Меншикова дипломом князя Священной Римской империи, где утверждалось его происхождение от благородной литовской фамилии.
Дарью Михайловну Меншикову (урожд. Арсеньева), жену Меншикова.
Растрелли Карло Бартоломео (1675 – 1744) – скульптор, литейщик. Итальянец по происхождению, с 1716 г . работал в Петербурге, занимаясь литьём пушек и скульптурой. Графский титул приобрёл во Франции.
Выполненные Растрелли фигуры басен Эзопа были помещены в Летнем саду. Пётр I хотел, чтобы наряду с увеселениями посетители могли бы получать «поучительные наставления». Популярность басен Эзопа была в России велика благодаря тому, что Пётр I повелел их печатать неоднократно.
Дук – французское «дюк», от латинского dux; значило: князь, воевода, также и – герцог. (Примеч. автора.)
Алтесса – титул, примерно: «светлость». Говорили и писали: «ваше алтесса» и «ваша алтесса». (Примеч. автора.)
Каравакк Луи (ум. 1754) – французский живописец, с 1716 г . работал в Петербурге.
Цесарем называли германского императора, главу так называемой Священной Римской империи.
Рафаэль Санти (1483 – 1520) – великий итальянский живописец и архитектор.
Верроккьо Андреа дель (наст. имя Ди Микеле Уони) (1435/1436 – 1488) – итальянский живописец, скульптор и ювелир.
Фурм, фурма (от лат. forma) – чугунная труба для плавки. (Примеч. автора)
Ларец.
Адмиральский час – 11 часов перед обедом. В этот час кончались присутствия всех коллегий, в том числе и адмиралтейской; члены ( и Пётр) заходили в австерию выпить водки. (Примеч. автора.)
Гербы шведский и китайский.
Питер-Бас – заведующий работами, смотритель, мастер (голл. bass). Цеховое звание. Пётр получил его в Саардаме. Курс от корабельного подмастерья до баса он прошёл всего в два дня. Явный парад. (Примеч. автора.)
В таком звании Пётр I завершил Азовский поход (1696).
Ромодановский Фёдор Юрьевич (ок. 1640 – 1717) – начальник Преображенского приказа. Пётр I оставлял его правителем, князем-кесарем, в своё отсутствие в столице во время Азовских походов и Великого посольства.
Мусин-Пушкин Иван Алексеевич – граф, был воеводой в Смоленске и Астрахани, снискал расположение Петра I, сопровождал его в Северной войне, участвовал в Полтавской битве. С 1711г. сенатор, с 1727-го – заведующий Монетным двором.
Это не разрешается (голл.).
Долгоруков Григорий Фёдорович (1656 – 1723) – член Сената, принадлежал к партии родовитых людей, враждовал с Меншиковым. В 1700 г . отправлен в Польшу на переговоры с королём Августом, затем назначен чрезвычайным посланником при дворе польском. Отличился в Полтавской битве.
Сложение.
Вычитание.
Вини, вины – старое картёжное слово: масть пики. В XVI– XVII вв. эта масть изображалась на немецких картах как виноградный лист или плод с острой верхушкой и черенком. Слово «вино» означало не только вино, которое пьют, но и виноград. (Примеч. автора.)
Жлуди (собственно – жёлуди) – старое картёжное слово, означает масть трефы, или крести. На старых немецких картах было изображение желудей. (Примеч. автора.)
Зернь – кости или зёрна, которые употреблялись в игре на деньги.
Арак – водка ост-индийская.
Раковины.
Наказание батогами или кнутовая казнь (фр).
Депорт Филипп – французский поэт XVI в. «Поэт лёгкого нрава, придворный куртизан. Увязался в Польшу за герцогом Анжуйским, которого в Польше выбрали королём. Польша ему не понравилась, и он, уезжая, написал эти стихи. Лебланк, видно, школяром когда-то читал или слышал этот стих». (Примеч. автора.)
Прощай, страна вечного прощания! (фр.)
Помощник (от нем Geselle)
Спирт.
Грубо обращался (от фр. biutaliser).
Поползновения.
Пьянства, попойки (от нем. Gesauf).
Шумахер Иоганн (Иван Данилович) (1690 – 1761) – учёный из Германии, в Петербурге жил с 1714 г . Был смотрителем Кунсткамеры и библиотекарем.
Рраус – собственно немецкое heraus! – вон! (Примеч. автора.)
Врачебного совета (лат.).
Междуцарствие (лат.).
В народе Петра I называли котом. Отсюда частый сюжет в лубках «Как мыши кота хоронят».
Курительной трубки.
Кунсткамера (oт нем. Kunstkammer) – палата редкостей, была организована Петром I ещё в 1714 г . Начало её положили коллекции редких животных и насекомых, привезённые Петром из-за границы в 1697 – 1698 гг. В 1719 г . коллекция была перевезена из Летнего дворца в Кикины палаты и открыта для посещений. По указу Петра I редкие экспонаты доставлялись в Кунсткамеру из различных уголков России. Собрание её к концу жизни Петра приобрело славу чуть ли не самого богатого в Европе.
Сахарный хлебец, печенье (нем.).
Голова мальчика (лат.).
Выменей, король самоедский… – шут при дворе Петра I.
Замшевой.
Гагарин Матвей Петрович – сибирский губернатор, в 1721 г . за большие злоупотребления был повешен.
Обыкновенные русские стихи или песня сочинения Вилима Ивановича Монса. Он писал русские слова немецким, (или латинским) письмом. Такое письмо называлось «слободским языком» – по «немецкой слободе» в Москве. (Примеч. автора.)
Газард – риск, опасность; по объяснению самого Петра, «страхом чинимое дело». (Примеч. автора.)
Хаментова Марья Даниловна, камер-фрейлина, любовница Петра I, была казнена в 1719 г .
Лоб (от фр. front).
Пасека.
В XV-XVIII вв. в России денежные и натуральные государственные повинности крестьян.
Русская армия дважды предпринимала осаду Нарвы: в 1700 г . она потерпела поражение, а в 1704 г . Нарва была взята войсками Петра I.
Должности.
Контракта (от лат. tractamentum).
Пороховой двор.
Погост.