My-library.info
Все категории

Питер Грин - Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Питер Грин - Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
136
Читать онлайн
Питер Грин - Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос

Питер Грин - Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос краткое содержание

Питер Грин - Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос - описание и краткое содержание, автор Питер Грин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В романе современного английского писателя и ученого Питера Грина делается попытка воссоздать жизнь легендарной поэтессы античности Сафо, показать ее мир, мир любви и страданий, дружбы и предательства, чистых чувств и высокой поэзии.

Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос читать онлайн бесплатно

Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Грин

— Хорошо, когда есть такие щедрые друзья.

— Именно так, — иронически посмотрел на меня Антименид. — Думаю, в скором времени тебе предстоит это оценить больше, чем многим из нас. Ну, наслаждайся жизнью на Сицилии, хотя думаю, этот совет будет излишним.

Он взял свой легкий летний плащ и накинул на плечи. Стоя среди колоннады спиной к послеполуденному солнцу, он казался еще выше ростом.

— Прощай, — сказал он и, не дожидаясь ответа, двинулся вперед своим широким неровным шагом, отзывавшимся эхом во внутреннем дворике.

— Постой! — позвала я. Пальцы схватились за тонкую цепочку с золотым амулетом, который я носила с младенческих дней. — Погоди!

И, когда он обернулся, я швырнула ему амулет быстрым неловким движением; он упал на гладкие плиты и засверкал в солнечных лучах. Когда рука Антименида прикоснулась к этому сокровищу, я почувствовала, будто он касается моей шеи, моей груди, и меня охватила щемящая боль и тоска. «Теперь с ним ничего не случится, — подумала я. — Он вернется невредим». Я улыбалась, глядя ему вслед, пока его длинная тень не исчезла из виду. Но тут я вспомнила, что мне и самой предстоит дальний путь, и, несмотря на жаркую погоду, по моему телу пробежала легкая дрожь.

Проросли сорняки между каменными плитами дороги, ведущей к Усадьбе трех ветров. Их пока немного, но они бросаются в глаза. Как и тысяча других мелочей, которые, после смерти Фания, оказали свое воздействие на привычный порядок вещей, казавшийся таким устойчивым и постоянным. Мике недавно исполнилось семнадцать — куда подевалась прежняя живая, искрометная девочка, какой она была пять лет назад, когда мы сидели под старой яблоней и она писала мой портрет? Ее пухлость куда-то исчезла, веснушки стали выцветать, и только руки — изящные, сильные, чувствительные — остались такими, какими были в том, прежнем мире, когда семья жила мирно и горюшка не знала.

Правда, сама Усадьба трех ветров выглядела, как и прежде, и это вселяло уверенность. Все те же высокие белые комнаты, могучие поперечные балки, переполняющий все запах ароматных трав, пчелиного воска и жасмина. Мы с Микой шли по знакомому сводчатому коридору через внутренний дворик по направлению к комнатам Исмены. Когда мы прошли прихожую, я увидела огромный ковер с изображением кентавра и лапифа, над которым Йемена трудилась летними послеполуденными часами пять лет назад. Время ускакало прочь. Между «тогда» и «теперь» не осталось ничего. «Держись! — сказала я себе. Храни веру!»

«Как Мика? — спросила я себя. — Как она восприняла все это?»

Глаза Мики были исполнены печали и одиночества. Было ясно, что случившееся превосходит то, что ее душа в состоянии вынести. Такова плата, взятая богами за дарованный ей талант.

«Ей тяжело. Видно, дело не только в смерти отца. Если бы только это…»

Правда подчас бывает слишком горька, чтобы выразить ее словами.

Тут Мика разразилась слезами:

— Все кончено, Сафо! Все кончено! — Ее щеки блестели. — Не знаю, как это объяснить. Прости.

Йемена, одетая в черное, встала, когда мы переступили порог, и взяла обе мои руки в свои. Она была не похожа на ту, прежнюю Йемену — это поразило меня больше всего. Где прежний, неиссякаемый источник теплоты и надежности? Ныне она была какой-то тенью, призраком.

Я выразила ей свое соболезнование по поводу гибели супруга, как полагается в таких случаях. Сама не верила тому, что говорила.

— Бывают потери, которые нужно переносить, — ответила она. — Время лучший лекарь. Наберемся мужества и научимся жить снова. Войдем в привычную колею, пусть и без него. Понимаешь?

— Да. Понимаю.

— Но это еще не вся потеря, Сафо. Он был той силой, благодаря которой Усадьба трех ветров была больше, чем просто домом. Той силой, которая привносила в этот дом величие и радость.

— Но у Трех ветров теперь есть наследник, милая Йемена. Это должно вас утешить.

— Утешит ли? Что станется с его наследником в предстоящие годы? Могу ли я ради него повернуть время вспять? Да и кто бы мог?

Я вспомнила, что говорил Фаний у калитки сада: «Правда, все здесь кажется таким постоянным, таким неизменным?» А затем добавил: «Ничто не постоянно. Мы можем делать только то, что должны делать, зная, что этого может оказаться недостаточно». В общем, он предвидел, как все обернется, и заранее страдал от этого. Была в том игра или злая ирония судьбы, что она накануне событий послала ему долгожданного наследника? Сердце мое неожиданно почувствовало холод; в сознании постоянно мелькали две картины, связанные нитью невысказанного отчаяния — Фаний, растерзанный мечами стражи Мирсила, и мой отец, обагривший руки кровью Меланхра и сам обреченный на смерть от ливня посыпавшихся на него ударов кинжалов. Это ли имел в виду Антименид, когда говорил мне тем зимним днем в Пирре: «Твой отец пошел на смерть именно ради того, чтобы стать таким, каким его хотела видеть семья!» Нет, думала я, за этим кроется нечто большее.

Большее — и худшее.

Я произнесла простые слова утешения:

— Не бойтесь, госпожа Йемена. Гиппий будет управлять Тремя ветрами, когда придет в подходящий возраст.

Странное и ироничное пророчество.

— Спасибо, — сказала она с нежной кроткой улыбкой, — но ты теперь больше нуждаешься в наших молитвах, Сафо, — И она, как прежде я, произнесла положенную по случаю фразу: — Пусть боги даруют твоему кораблю спокойное плавание, надежный причал, а тебе — скорое возвращение назад. Все, чего твое сердце более всего пожелает.

Тут я спросила в некоем внезапном порыве:

— А где Аттида? Я должна проститься с нею!

Повидать Аттиду вдруг сделалось для меня важнее всего — ведь это была ниточка к тому безмятежному, залитому солнцем, давно минувшему дню в яблоневом саду.

— Я здесь, Сафо, — услышала я позади себя в дверях ясный, сладкий и немного печальный голос. — Я, как всегда, здесь.

— Не забывай меня, когда я буду от тебя вдалеке, — сказала я, повернувшись. Она стояла в дверях, одетая в черное траурное платье, выглядевшее особенно зловеще среди белизны коридора. Маленькое очаровательное создание — еще не женщина, но уже не ребенок — с уже наливающимися грудями, но все с теми же огромными серыми глазами, опрятно зачесанными темными, отливающими медью волосами, той же смуглой кожей и трогательной угловатостью движений, как и годы назад, когда мы впервые встретились.

— Я никогда не забуду тебя, — сказала она.

«Все, чего твое сердце более всего пожелает».

Я вздохнула, отряхнула грезы и сказала со смехом:

— Забудешь, вот увидишь.

И тут я заметила внезапную вспышку пророческой печали в глазах Исмены — такой, должно быть, была Кассандра в ранние годы в Трое[81] — годы блаженного неведения.

Глава девятая

Тихие, безмятежные воды Саронического залива сверкают в солнечных лучах. Ветерка едва хватает на то, чтобы наполнить огромный латаный-перелатаный парус над нашими головами. Внизу потеют от тяжкого труда гребцы — весла мелькают в воздухе, точно ноги опрокинутого на спину жука. Воздух оживляется резкими ритмичными звуками — кожистый скрип уключин, монотонный писк флейты между канатами и лесом, хриплый, точно лай, голос человека, отсчитывающего ритм, медленные плески воды и злобное блеяние толпящихся на носу овец и коз. Для путешественника, садящегося на корабль ради прогулки, нос — самое лучшее место, а вот животные этого преимущества как-то недооценивают.

Я потягиваюсь, точно кошка, — как всегда, рада, что выхожу на вольный воздух из битком набитой женской каюты, где пахнет кислятиной и нет никакой возможности укрыться от посторонних глаз. Кроме того, мне доставляет радость сознание одной привилегии, которая есть только у меня. Арион, как самый уважаемый путник на борту коринфского корабля и, что важнее всего, как лицо, пользующееся благосклонностью самого Периандра, имеет доступ на капитанскую палубу. В его распоряжении — раскладные кресла, подушки, и здесь он сравнительно защищен от козлиной вони, равно как и от козлоподобных попутчиков. Коль скоро (как он сам хвастается) ему нравится жариться на солнце и он легко согласился быть моим попутчиком, я поймала его на слове и сделалась его спутницей.

По-моему, это один из самых странных людей, которые встречались на моем жизненном пути. Маленькое, лысое, смуглое, морщинистое создание со злыми черными глазками и зарождающимся горбом. При малом своем росте (всего-то на два-три пальца выше меня) он обладает незаурядной физической силой и рад показать ее при всяком удобном случае. Все кругом охали да ахали, а ему только этого и хотелось. Я видела, как он поднимал одной рукой амфору, полную вина, или свинцовую болванку, заставляя краснеть от стыда самых мускулистых матросов. Возможно, он решил еще в юные годы, что не только талант и репутация блаженного, но и мощная мускулатура помогут скрасить его физические недостатки. Я неожиданно обнаружила, что завидую его похожей на скалу самоуверенности и огромному наслаждению, которое доставляло ему озорство.


Питер Грин читать все книги автора по порядку

Питер Грин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос отзывы

Отзывы читателей о книге Смех Афродиты. Роман о Сафо с острова Лесбос, автор: Питер Грин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.