Ознакомительная версия.
Но родной родник тоже был неумолим. Его силы все прибывали и прибывали, и вот он полностью овладел всем своим руслом и вода уже не урчала, а звенела, ее голос переливался весело и громко, так, как это было всегда, веками.
Сквозь борьбу и страх Цанка снова четко услышал знакомую песню. Он открыл глаза и снова увидел мать, а рядом много много людей. Все родственники, знакомые, односельчане. В белой черкеске, высокий, стройный — стоял чуть в стороне от матери — отец. Они все улыбались ему и что-то весело кричали. Он услышал:
— Отпусти его сынок. Отпусти. Его благословил Аллах!
Рука Цанка разжалась и мощное течение поглотило внука, а Цанка обеими руками ухватился за корневище и наслаждался звуком горной реки. Вода была теплой, вкусной. Он пил ее, окунал в нее голову, он давно не чувствовал такой легкости в своем теле. Ему было хорошо, приятно, спокойно. Вихреватое течение ласкало его тело, руки, ноги. Брызги воды нежно обливали лицо.
Наконец, хилые руки обессилили и он как в детстве устремился вниз по течению. Оказывается русло родника с тех пор не изменилось, он вспомнил все повороты и водовороты. Скорость была бешенной. Он испытывал тоже блаженство, тот же затаенный азарт, как в детстве, только в детстве был еще страх. Теперь страха не было. Вот последний поворот и его выкинуло в тихую заводь. Цанка всплыл, глаза его открылись и он увидел бледно-голубое, бесконечное небо и редкие, красивые звезды.
Светало… Горный родник устремился к большим рекам, к большой воде.
Шали,
сентябрь 1997 — декабрь 1998 г.
Тейп (чеч.) — род.
Юрт-да (чеч.) — дословно — отец села — председатель.
Адат — свою норм и правил жизни, выработанных в древней Чечне.
Майдан — площадь.
Сюли (чеч.) — аварец.
Учи — веранда перед домом.
Накъост (чеч.) — товарищ.
Остопирла (арабск.) — Прости Бог.
Къонах (чеч.) — благородный и храбрый мужчина.
У чеченцев не принято называть супругам друг друга по имени.
Жеро (чеч.) — женщина, побывавшая замужем (вдова, разведенная), в переносном смысле свободная женщина
Морс (чеч.) — продукт переработки молока (обратка).
Эртан-Корт — Тупая гора — в дословном переводе. Одна из святых гор в языческой древней Чечне.
(Чеч.) — (дословный перевод) — Эх ты, мир, с которым мы когда-то расстанемся.
Цундалги — дикая сорная трава-кустарник.
Джейп — в данном случае заклинание от дурного, амулет.
Юрт-Да (чеч.) — отец села в дословном переводе, староста.
Тукум (чеч.) — объединение родственных тейпов.
Чилл (чеч.) — время стойкой зимы с 10 января.
Пешхой-Лам (чеч.) — Пешхой один из чеченских тейпов. Практически все тейпы в Чечне имеют свои горы и долины, откуда по преданию пошли их корни.
Синкъерам (чеч.) — в дословном переводе — веселые души, народный праздник с танцами, песнями, играми.
Казан (тюрк.) — большая емкость.
Цу (чеч.) — национальная чеченская еда, мелкая кукурузная мука из хорошо прожаренной кукурузы.
Кул (чеч.) — в дословном переводе кустарник, в данном случае — наличие достатка, большого рода, фамлии.
Ваша (чеч.) — дословно брат. У чеченцев старших братьев отца обычно называют уважительно — брат.
Инарл (чеч.) — генерал, в данном случае руководитель процессии. До Кавказской войны эту должность называли эла — князь, во времена Шамиля — наиб, после покорения русскими Кавказа — инарл — генерал, а в Советскую власть в некоторых местах — комиссар.
Чагар (чеч.) — самогонка.
Кехат-пондур (чеч.) — дословно бумажная гармонь.
У чеченцев в кругу может танцевать только один мужчина и одна женщина.
Вайнахи — люди, говорящие на нахском диалекте.
Ховзе жеро (чеч.) — дословно: раскрути свободную женщину. Назвать девушку жеро — большое оскорбление.
Кахпа (тюрк.) — гулящая женщина.
Мехк-къял (чеч.) — общественный суд.
Къаба (чеч.) — емкость для жидкости.
Пунт — 16 килограммов. (В чеченском языке нет буквы "ф", поэтому ее заменяют в разговоре на "п".)
Башлык — изделие из натуральной шерсти, для укрытия головы и верхней части тела.
В чеченском языке нет слова люблю, и говорят нужна.
Чурт (чеч.) — надгробный памятник.
Чепелгаш — тонкий пирог с начинкой из свежего творога, яиц и лука, вымытых после печения в кипяченой воде и густо облитых топленым маслом.
Чалмакъ — калмыкский.
Бисмил (арабск.) — укороченное бисмиллахирохманирахим — священное для каждого мусульманина слово, перед началом любого дела.
Ясин (чеч.) — молитва за покойника.
Газават — священная война против неверных.
Красные — обычно так называют работников НКВД и ГПУ.
Яр (чеч.) — густая трава, заросли кустарника.
Ешп (чеч.) — Баба-Яга.
Дада (чеч.) — отец.
Нарты — герои древних сказаний у чеченцев.
Илли (чеч.) — народная лирическая песня.
Нуй-Чо (чеч.) — дословно местность веников
Чахи-ари (чеч.) — долина Чахи.
Ненан-Корт (чеч.) — голова матери.
Ваша (чеч.) — брат.
Кхеташ-Корт (чеч.) — голова согласия.
Чуртохи (чеч.) — станица-крепость Сунженских казаков — Петропавловская.
Таркой-Юкъ (чеч.) — примкнувшее к крупному аулу поселение, где колониями проживают выходцы из Дагестана.
Ил (чеч.) — древний напиток народов Кавказа, по технологии изготовления пива.
Арака (тюрк.) — спиртной напиток.
Цу (чеч.) — сильно обжаренная кукурузная мука.
Вет (чеч.) — обжаренные семена льна.
Соип-молли тъей — мост муллы Соипа, одного из духовных лидеров чеченского народа, расстрелянного большевиками в 1924 году за антисоветскую агитацию.
Жим къонах (чеч.) — (дословно) молодой достойный мужчина.
— Истанг (чеч.) — рукодельный ковер из овечьей шерсти.
— Хабар (тюрк.) — разговор.
— Дюненан синкъерам некъ (чеч.) — дословно: всеобщий путь веселья и согласия, т. е. ухаживать
— Йий (чеч.) — домашнее пиво
Нохчо — самоназвание чеченцев.
Ознакомительная версия.