Повесть посвящена известному историку литературы, языковеду и искусствоведу, профессору Московского университета Ф. И. Буслаеву (1818-1897). Лесков познакомился с ним в 1861 году в период жизни в Москве и совместного сотрудничества в "Русской речи". Сближение относится к июлю 1875 года во время встреч в Париже (см. письмо Лескова к Буслаеву от 1 июня I878 года - "Литературная газета", 1945, 10 марта, Э 11 (1122), стр. 3, и А. Лесков, Жизнь Николая Лескова, стр. 311-312).
В основе повести лежит действительно имевший место эпизод. См. в наст, томе, стр. 579, упоминание об истории некрещеного попа в главе пятой очерка "Епархиальный суд". Село Парипсы находится на Украине на территории нынешней Житомирской области.
Точная дата повести неизвестна: скорее всего она написана незадолго до публикации в "Гражданине", то есть в 1877 году.
Критика почти не реагировала на выход "Некрещеного попа". В "Указателе по делам печати" был напечатан пересказ повести с пояснением относящихся к ней духовных законов (1878, 1 февраля, Э 3, часть неофициальная, отд. 2, стр. 78, без подписи). В "Новом времени" в очень коротком анонимном отзыве было отмечено, что "рассказ веден живо и талантливо" (1877, 23 декабря, Э 655, стр. 3).
Игнатий (Брянчанинов? 1807-1867) - в 1857-1861 годах епископ кавказский. Лесков подробно рассказывает о Брянчанинове в "Инженерах-бессребрениках" (наст, изд., т. 8).
Коснит - медлит.
...стада Ливановы при досмотре Иакова - см. примечание на стр. 684.
Половые - светло-рыжие или серые с желтым отливом.
Запушь - укромное место.
Чепан - крестьянский верхний кафтан.
Зачичкавшийся - захиревший.
Решетиловские смушки - шкурки молодых барашков, преимущественно серого цвета, выделывавшиеся в селе Решетиловке Полтавской губернии.
Пыха (укр.) - гордость, надменность, заносчивость.
Квак - болтун.
Худоба (укр.) - имущество.
Гребля - вал.
Село Перегуды. - Вымышленное украинское село Перегуды фигурирует у Лескова также в написанном в середине 1890-х годов "Заячьем ремизе" (см. наст, изд., т. 9).
Гута - стеклянный завод.
Мара - наваждение.
Дивитимусь (укр.), - посмотрю.
Прочухан - удар.
"Варварское время" - морозы на св. Варвару (4 декабря ст. ст.).
Очинок - платок, волосник, чепец.
Барилочка - бочоночек.
Паляница (укр.) - род пшеничной булки.
...как баран ждал Авраама... - Лесков имеет в виду библейский рассказ (в "Первой книге Бытия") о том, как Авраам, повинуясь повелению бога, готов был принести в жертву ему своего сына Исаака. Господь, испытав верность Авраама, в последнюю минуту удержал занесенную над сыном руку; вместо Исаака в жертву был принесен находившийся поблизости баран.
Штунда - этим названием объединяются различные рационалистические религиозные секты, особенно распространенные на Украине.
Волна - овечья шерсть.
...когда дьяконы, наяривая ставленника в шею, крикнули "повелите"... В обряде посвящения священника дьяконы трижды обводят ставленника вокруг церковного престола. Возглас "повелите" - символический вопрос к народу и священнику о согласии на посвящение.
Копа - груда, куча.
Подсалить (укр.) - подкрепить.
Наоболмаш - наугад.
Григорий Богослов (310-390) - знаменитый проповедник раннего христианства. Василий Великий - (или Кесарийский), (329-379) - известный богослов, оказавший, в частности, большое влияние на выработку обрядов богослужения.
Гарненько (укр.) - здесь в значении: аккуратненько.
Штуковатый (укр.) - здесь в значении: шутник.