My-library.info
Все категории

Лев Толстой - ПСС. Том 32. Воскресение

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лев Толстой - ПСС. Том 32. Воскресение. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
ПСС. Том 32. Воскресение
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
26 декабрь 2018
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Лев Толстой - ПСС. Том 32. Воскресение

Лев Толстой - ПСС. Том 32. Воскресение краткое содержание

Лев Толстой - ПСС. Том 32. Воскресение - описание и краткое содержание, автор Лев Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Существующие печатные тексты «Воскресения» по причинам, о которых подробно сказано в «Текстологических пояснениях» (стр. 521–528 настоящего тома), ни в какой мере не могут быть признаны авторитетными с точки зрения их исправности.Усиленное цензурное вмешательство в опубликование романа в России в журнале «Нива», в ряде случаев механически отразившееся в заграничном издании «Свободного слова», печатавшегося по гранкам «Нивы», иногда уже прошедшим через цензуру, многочисленные стилистические и грамматические поправки, внесенные в авторский текст главным образом редактором «Нивы» без прямого участия Толстого, и другие причины привели к тому, что обращавшиеся до сих пор печатные тексты «Воскресения» оказались значительно искаженными и засоренными.Достаточно сказать, что даже в бесцензурное издание романа, напечатанное издательством «Свободное слово», не по вине издательства попало свыше пятидесяти цензурных искажений, впервые в настоящем издании устраненных.Указанные обстоятельства диктуют необходимость печатать роман по авторским корректурам, к счастью сохранившимся в большом количестве и заключающим в себе к тому же последовательные стадии авторской правки. Этим способом — при систематическом контролировании текста корректур рукописным материалом романа, дошедшим до нас почти полностью, — гарантируется наибольшая критичность печатаемого здесь текста и тем самым максимальное соответствие его воле писателя.Рукописные редакции и варианты «Воскресения», история писания и печатания романа и описание относящихся к нему рукописей и корректур составляют содержание следующего, 33 тома настоящего издания.В извлечении вариантов к тексту романа редактору оказывал помощь М. В. Булыгин.

ПСС. Том 32. Воскресение читать онлайн бесплатно

ПСС. Том 32. Воскресение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лев Толстой

Стр. 103, строки 14–15.

«Разорву эту ложь связывающую меня, чего бы это мне ни стоило, и признаю всё и всем скажу правду и сделаю правду,

«Разорву эту ложь, связывающую меня, чего бы это мне ни стоило и признаю правду, всё и всем скажу правду и сделаю правду,

Стр. 104, строки 10–12.

Нехлюдов смотрел на освещенный луной сад и крышу и на тень тополя и вдыхал живительный свежий воздух.

Нехлюдов смотрел на освещенный луной сад и крышу и на тень тополя, слушал и вдыхал живительный свежий воздух.

(Слово: слушал сначала было вписано рукой Толстого, затем зачеркнуто, но, несмотря на это, восстановлено рукой А. П. Иванова.)

Ч. I, гл. XXIX.

Стр. 104, строка 22.

и она почувствовала, что голодна, но попросить у них она считала для себя унизительным.

и она почувствовала, что голодна, но попросить у них считала для себя унизительным.

Стр. 104, строки 31–32.

Но увидав то, что и крик ее был принят также как нечто естественное,

Увидав также, что и крик ее был принят как нечто естественное,

(Слово: но зачеркнуто Г. А. Русановым, видимо, потому, что им начинается и предшествующая фраза).

Стр. 104, строки 35–36.

несправедливости, которая была произведена над ней.

несправедливости, которая была совершена над ней.

Стр. 105, строка 22.

и сторож принес ей три рубля денег.

и вошел сторож, принесший ей три рубля денег.

Ч. I, гл. XXX.

Стр. 107, строки 30–31.

а другая — чахоточная.

и другая — чахоточная,

Стр. 108, строки 7–8.

Она была старостихой камеры, она же и торговала вином.

Кораблева была старостихой камеры, она же и торговала вином.

Стр. 108, строки 18–19.

миловидная женщина. Она содержалась

миловидная женщина, содержавшаяся

Стр. 108, строки 19–20.

Попыталась она отравить мужа

Попыталась она отравить его

Стр. 108, строка 33.

Она держала

держала

Стр. 109, строки 35–36.

мать мальчишки, игравшего с старушкой, и семилетней девочки, бывшей с ней же в тюрьме,

мать мальчишки, игравшего с старушкой, и семилетней девочки, бывших с ней же в тюрьме,

Ч. I, гл. XXXI.

Стр. 111, строка 36.

смехом других трех.

смехом взрослых.

Ч. I, гл. XXXIII.

Стр. 117, строки 25–26.

он тотчас же с решительностью, которой он сам не ожидал

он тотчас же с решительностью, которой сам не ожидал

Стр. 118, строка 39.

А если вы про себя думаете,

А если вы о себе думаете,

Стр. 119, строки 9–10.

что дурен и противен он сам себе,

что он дурен и противен сам себе,

Ч. I, гл. XXXIV.

Стр. 121, строки 38–39.

рассказывал всё, как было.

рассказал всё, как было.

Стр. 123, строки 3–5.

Мы хватаем такого одного случайно попавшегося нам мальчика, зная очень хорошо, что тысячи таких остаются не пойманными,

Мы хватаем одного случайно попавшегося нам мальчика, зная очень хорошо, что тысячи подобных ему остаются не пойманными,

Стр. 123, строки 15–16.

И мы не только не уничтожаем таких заведений,

И мы не только не уничтожаем эти заведения,

Стр. 123, строки 20–21.

и что больше уже и требовать от нас нечего, мы его препроводили из Московской в Иркутскую губернию,

и что больше уже требовать от нас нечего, если мы препроводили его из Московской в Иркутскую губернию,

Ч. I, гл. XXXVI.

Стр. 128, строки 20–21.

с синяками под унылыми глазами.

с синевою под унылыми глазами.

Ч. I, гл. XXXVII.

Стр. 131, строки 4–5.

Один из играющих встал с картами в руках

Один из игравших поднялся с картами в руках

Стр. 131, строки 6–8.

В это время дернулся и тот вагон, у которого она стояла, и пошел. Она пошла за ним, смотря в окно.

В это время дернулся и тот вагон, у которого она стояла, и пошел. Она пошла рядом, смотря в окно.

Стр. 131, строка 9.

Нехлюдов встал и, оттолкнув того офицера,

Нехлюдов встал и, оттолкнув офицера,

Стр. 131, строка 10.

Она шла быстрым шагом,

Катюша шла быстрым шагом,

Стр. 131, строка 16.

но вагон первого класса был далеко впереди.

но вагон первого класса был уже далеко впереди.

Стр. 131, строки 16–17.

Мимо нее бежали уже вагоны второго класса,

Мимо нее бежали вагоны второго класса,

Стр. 132, строки 26–27.

Если же когда поднимались вопросы

Если же когда и поднимались вопросы

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ.

«Воскресение печаталось одновременно в течение 1899 г. в России и в Англии. В России — в журнале «Нива», издававшемся А. Ф. Марксом, оно печаталось с большим количеством цензурных исключений и исправлений, в Англии же — в издательстве В. Г. Черткова «Свободное слово», как принято было думать до сих пор, — без всяких цензурных изъятий и переделок. Однако ближайшее знакомство с сохранившимися в большом количестве корректурами романа убеждает в том, что и издание «Свободного слова» не лишено довольно большого количества (51) цензурных искажений. Произошло это в результате следующих обстоятельств, сопровождавших печатание «Воскресения» в «Ниве» и в издательстве «Свободное слово». Обычно редакция «Нивы» отправляла Толстому первый набор гранок романа с зачеркнутыми или исправленными синим карандашом местами текста, которые редакции представлялись цензурно недопустимыми. Толстой исправлял корректуру, в огромном большинстве случаев не считаясь с этими зачеркиваниями и исправлениями, и В. Г. Черткову в Англию посылались из Москвы или Ясной поляны дублетные экземпляры корректур, в большинстве с неприкосновенным текстом Толстого. Но в отдельных случаях редакцией «Нивы» Толстому присылался вторичный набор корректур, в котором были уже совершенно устранены цензурнонеприемлемые места, и в «Ниву» обратно и В. Г. Черткову посылался текст этих новых корректур без всяких видимых следов цензурных изъятий. (В одном случае корректуры были посланы В. Г. Черткову не от Толстого непосредственно, а через редакцию «Нивы».) Это было первой причиной того, что в издание «Свободного слова» частично проникли те же цензурные искажения, какие были и в тексте «Нивы». Вторая причина проникновения в это издание таких искажений крылась в том, что иногда всякого рода цензурные изменения не доводились до сознания Толстого: исправленные Толстым гранки, заключавшие в себе пока неприкосновенный авторский текст, набирались вновь, затем подвергались цензурным операциям, после чего еще раз набирались, и этот последний набор, совершенно затушевывавший цензорское вмешательство, посылался Толстому. Так как в этих случаях цензурные искажения были в большинстве количественно не так уж велики по сравнению с теми, которые отмечались синим карандашом, то Толстой, видимо, просто не замечал их, и дублетные гранки с этими незамеченными цензурными искажениями обычным порядком отправлялись В. Г. Черткову для печатания.

Таким образом бесцензурного текста «Воскресения» мы до сих пор не имели, и такой текст может быть установлен лишь путем непосредственного обращения к корректурным гранкам.

Корректурные гранки являются единственной надежной основой при установлении окончательного текста романа и потому, что по разным причинам в «Ниву» и в «Свободное слово» посылались гранки разновременных стадий их авторской правки, а в одном случае вместо последней авторской корректуры (глава XXXVII первой части) в обе редакции была послана предпоследняя. (В огромном большинстве случаев текст романа в окончательной редакции печатался в издании «Свободного слова», и в отдельных его изданиях А. Ф. Маркса он был исправлен по последней редакции лишь частично.)

Необходимость печатания романа по корректурным гранкам диктуется, наконец, еще и тем обстоятельством, что оба его первопечатные текста — и «Нивы» и «Свободного слова» — содержат в себе отступления от авторского текста, сделанные редакторами без активного участия Толстого и сводящиеся главным образом к стилистическим и грамматическим исправлениям текста. Первоначально такие исправления в большинстве глав первой части романа, вошедшие почти полностью в текст «Нивы» и «Свободного слова», были сделаны в ранних корректурах, очевидно, другом и единомышленником Толстого Г. А. Русановым, затем — в окончательных корректурах — редактором «Нивы» Р. И. Сементковским и, независимо от последнего и в гораздо меньшей степени, — В. Г. Чертковым. Исправлений, сделанных в окончательных корректурах Р. И. Сементковским без всяких полномочий со стороны Толстого и без его ведома, в тексте «Нивы» больше тысячи; исправлений В. Г. Черткова, действовавшего на основании задолго до этого и притом неоднократно дававшихся ему Толстым полномочий стилистически исправлять его произведения, — в тексте «Свободного слова», по сравнению с исправлениями Р. И. Сементковского, относительно незначительное количество.


Лев Толстой читать все книги автора по порядку

Лев Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


ПСС. Том 32. Воскресение отзывы

Отзывы читателей о книге ПСС. Том 32. Воскресение, автор: Лев Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.