Переводы иноязычных текстов редактировали Е. А. Гунст (франц.), Н. Г. Елина (итал.), О. Н. Михеева (нем.) и К. П. Полонская (лат. и греч.). Указатель имен составила Э. Г. Герштейн
Редактор тома Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ
Редактор издательства А. И. Корчагин
Переплет и титул художника А. П. Радищева
Технический редактор Е. В. Зеленкова
Корректор В. К. Гарди
Réfutation de l’éclectisme, où se trouve exposée la vraie définition de la philosophie etc. par P. Leroux. 1839. Paris.
Например, множество чрезвычайно верных и глубоких мыслей у Бюше; в статьях «Новой энциклопедии», издаваемой Леру, в прежнем «Revue Encyclopédique» и в многих других сочинениях.
См. в «Dix ans d’études historiques», par A. Thierry, предисловие и в особенности статьи, писанные от 1819 до 1821 года.
затаенную мысль (франц.). – Ред.
«J’avais fait amitié avec les ténèbres» <«Я подружился с мраком» – франц.>, говорит Тьерри. Какое умилительное, кроткое выражение! («Dix ans». Préface).
№ du 15 Décembre de 1833 et du 15 Juillet 1834 <№ от 15 декабря 1833 и от 15 июля 1834 – франц. >.
№ du 15 Août 1833 <№ от 15 августа 1833 – франц. >. Оно не перепечатано в его «Récits», и не было в том нужды после его пространной и прекрасной диссертации «Considérations sur l’histoire de France», служащей как бы введением к ним.
Мы сочли вовсе излишним переводить и перепечатывать здесь множество выносок, указаний на источники: все это было бы необходимо в полном издании на русском «Рассказов» Тьерри. Ссылки и указания Тьерри поверены учеными, к которым ближе предмет этой книги. Нам уж нечего поверять их.
Здесь мы считаем не лишним выписать несколько стихов, как образчик языка того времени:
O virgo miranda mihi, placitura jugali,
Clacior aethereâ, Brunechildis, lampade fulgens
Lumina gemmarum superasti lumine vultûs…
Saphirus, alba adamas, crystalla, smaragdus, iaspis,
Cedant cuncta; novam genuit Hispania gemmam!
(Venantii Fortunati Carm., lib. VI, p. 558)
Венанций-Фортунат.
Vir inluster.
Комментаторы не объясняют этого слова; вероятно, оно значит пожатие руки.
выскочка (франц.). – Ред.
остроты, от bon mot (франц.). – Ред.
В 1841 году, во время моей ссылки в Новгород, сердясь на губернское правление и мерзкую погоду, на глупую ссылку и на глупых чиновников, я написал небольшое юмористическое письмо – «Москва и Петербург»; письмо это понравилось многим и ходило по рукам; этот успех подстрекнул меня написать другое письмо – «О Новгороде и Владимире». Рукописи первого у меня нет, второе, казалось мне, будет кстати в той книжке «Полярной звезды», в которой помещен рассказ о моей новгородской жизни. <Примеч. 1855 г.>.
все прочие (итал.). – Ред.
вид петропольский, министерский (лат.). – Ред.
прежнюю (франц.). – Ред.
«Отечественные записки», 1842. <Примеч. 1862 г.>.
Здесь: общественная сторона (лат.). – Ред.
Т. е. из «Сущности христианства», Л. Фейербаха. <Примеч. 1862 г.>.
раздумывать (нем.). – Ред.
Ты сам этого хотел, Жорж Данден! (франц.). – Ред.
на месте преступления (франц.). – Ред.
обывательщина, от Spießbürgerlichkeit (нем.). – Ред.
от постоянного упражнения (франц.). – Ред.
в себе (нем.). – Ред.
для себя (нем.). – Ред.
Офицеры. <Примеч. 1862 г.>.
раздумий (нем.). – Ред.
Arnould et Fournier.
Например, диссертация Рётшера о Гётевом «Wahlverwandschaft».
по обязанности (лат.). – Ред.
Место это написано было мною против К. С. Аксакова, который в споре поддерживал этот чисто доктринерский взгляд на брак. Тогда, т. е. в 1843 году, он был еще очень увлечен Гегелевым формализмом. Но каково же было мое удивление, когда пятнадцать лет спустя я ту же строго высказанную и диалектически развитую нелепость встретил в Прудоновой «De la Justice»! <Примеч. 1862 г.>.
Рахель – «Briefwechsel».
линию поведения (франц.). – Ред.
«Но почему давать ему право совершать недостойные поступки, которого не дают никому?» (франц.). – Ред.
ни слишком много, ни слишком мало (итал.). – Ред.
Обдуманное и виденное (лат.). – Ред.
всегда одно и то же (лат.). – Ред.
Здесь: в частной жизни (лат.). – Ред.
убивающих ножом, от chourineur (франц.). – Ред.
убийц-грабителей, от escarpe (франц.). – Ред.
полицейских шпионов, от mouchard (франц.). – Ред.
То, что в комнатушке тихо и тонко замышлялось, выйдет в конце концов, – да и как это может быть иначе? – на свет божий (нем.). – Ред.
с досады (франц.). – Ред.
с помощью силы (франц.). – Ред.
лечение несчастьем (нем.). – Ред.
лечение водой, лечение голодом (нем.). – Ред.
Статья эта была напечатана в «Современнике» 1847 года. Случайно в моих бумагах остались рукописи этой статьи и другой, также напечатанной в «Современнике», – «Об историческом развитии чести»; сличая их, можно вполне оценить отеческое попечение ценсуры того времени, – при этом не следует забывать, что от 1843 до 1848 была самая либеральная эпоха николаевского царствования. <Примеч. 1862 г.>.
Ценсура пропустила: A bas la livrée! <Долой ливрею! (франц.). Примеч. 1862 г.>.
брак по расчету (франц.). – Ред.
«Переход от авторитета к авторитету похож на то, что делали встарь наши крестьяне: они пользовались Юрьевым днем только для того, чтоб по собственному выбору избрать барина несколько получше». <Примеч. 1862 г.>.
«Какой-то естественной и пренелепой религии. Вольтер, точно так, как впоследствии Робеспьер, испугался прямого результата своих проповедей. Они лучше хотели выдумать искусственный авторитет, нежели оставить людей неподвластными. Нужно ли говорить о всей сухости, всей безнравственности всего неуважения к истине и всего презрения к людям, проглядывающей сквозь такое воззрение? Тот, кто без веры хочет поработить другого чему-нибудь, тот сам порабощен, раб и плантатор вместе. Кто дал им право скрывать истину под спудом, если они были в самом деле призваны ее свидетельствовать, и что за самоунижение сказать, что человек не должен, не может знать истины! Религия никогда не шла этим путем явного обмана». <Примеч. 1862 г.>.
В тексте: Бессрочно отпускной солдат. <Примеч. 1862 г.>.
Но этого мало; не одной покорности требуют моралисты, не одного вещественного исполнения того, что называют долгом (потому что содержание его до капризности многоразлично), но еще чтоб внутри души своей человек считал внешний долг, хотя и против своих убеждений, за безусловно нравственную истину. <Примеч. 1862 г.>.