219
капитану первого ранга (франц.). – Ред.
Правдивость заставляет сказать, что до меня один путешественник был в Малинове и вывез оттуда экземпляр бесхвостой обезьяны, названной им по-латыни Bedovik. Она чуть не пропала между Петербургом и Москвой. (См. «Отечественные записки», 1839, т. III, отд. III, стр. 136–245, «Бедовик»).
С высшим благоговением и т. д., и т. д., и т. д. (лат.). – Ред.
Блажен тот, кто вдали от дел (лат.). – Ред.
литературной республики (лат.). – Ред.
Это моя жена (франц.). – Ред.
Наперед предуведомляем читателей: мы уверены, что неизвестный нам автор «Записок» все предыдущее и последующее в этой статье о городе Малинове просто выдумал и что ничего из рассказываемого им в действительности не было и быть не могло, точно так же, как нет и никогда не бывало в мире города Малинова, которого не найдете ни на каких картах древнего и нового света. – Ред. «Отечественных записок». Каков махиавеллизм. <Слова «Ред. „Отечественных записок". Каков махиавеллизм» – прибавлены Герценом в 1862 г.>
светское общество (франц.). – Ред.
всасывающих сосудов (лат.). – Ред.
добродушия, от bonhomie (франц.). – Ред.
всегда одно и то же (лат.). – Ред.
заметьте это хорошенько (франц.). – Ред.
гибридные фигуры (нем.). – Ред.
в Париже (франц.). – Ред.
сенсация (франц.). – Ред.
как Роберт Оуэн (франц.). – Ред.
Все же кое-что отвоевано у дьявола! (франц.). – Ред.
завораживающих глаз (франц.). – Ред.
Гоголь в «Эстетике».
заискивании, от aduler (франц.). – Ред.
такие же, как и мы (франц.). – Ред.
Режим террора (франц.). – Ред.
«Необыкновенные путевые приключения беглеца из столицы французов во время великого переворота, в год от нашего спасения 1792-й и т. д.» (нем.). – Ред.
Вот ваши псы-брауншвейгцы (франц.). – Ред.
Пойдет на лад! (франц.). – Ред.
чопорность (нем.). – Ред.
Да, да, полковник прав… Если б был жив великий Фриц… о, великий Фриц!.. (нем.). – Ред.
Мы будем об этом рассказывать дамам (франц.). – Ред.
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.). – Ред.
«Да это знаменитый немецкий поэт г-н Кёте, который написал, который написал… ну… Мессиаду!» (франц.). – Ред.
неудачника (франц.). – Ред.
Еще одна плохая трагедия в английском духе (франц.). – Ред.
лосинах (франц.). – Ред.
Исключая Галича.
Национального собрания (франц.). – Ред.
о гарантиях (франц). – Ред.
вне закона (франц.). – Ред.
Главнейшее – это разделение полей по тяглам. Это lex agrarian <аграрный закон (лат.)>, юбилейный год.
стройный (франц.). – Ред.
суровый (франц.). – Ред.
особого рода (лат.). – Ред.
зыбкие виденья (нем.). – Ред.
помни о смерти (лат.). – Ред.
Вслед за «Записками молодого человека» помещаю я Scenario моих несчастных драматических опытов, безжалостно убитых Белинским (XVI глава I части «Былого и дум»), который просил меня переписать стихи в строку, чтобы нельзя было заметить, что они писаны рубленой прозой на манер стихов. Сцены эти относятся к 1838; в них ясно виден остаток религиозного воззрения и путь, которым оно переработывалось не в мистицизм, а в революцию, в социализм.
в античном духе (франц.). – Ред.
Аппиева дорога (лат.). – Ред.
Преподобный (англ.). – Ред.
Если не считать ошибок и пропусков (франц.). – Ред.
Часто называют чумою иную болезнь.
Положение Константинополя – широта между Римом и Неаполем.
Заразная болезнь, поветрие, то бедствие, которое называют заразным (лат.). ‒ Ред.
В Париже.
Plinii, Hist. Nat., lib. 3, c.1.
Plinii, Hist. Nat., lib. 2, c.83.
Когда с Эмилиевой дороги смотрела большая толпа римских всадников, домочадцев и путников (лат.). – ред.
Удивительные явления на земле, засвидетельствованные один раз (лат.). – ред.
Академическая коллекция, том 6 (франц.). – ред.
Непроточным морем (франц.). – ред.
В Иране, 90 верст на север от Испании.
Phitologia, I vol. in 4. London. 1800.
См. «Jornal de Physique», 1821. Premier mémoir sur la phytonomie.
Де-Кандоль под словом lenticula понимает небольшое пятнышко на гладкой коре дерева, из коего иногда происходят корни; Гетар (Guetard) называет сие Glandula lenticularis. См. Théorie élémentaire de la botanique par D. C. и его же Organographie végétale, где приложено изображение.
Надписи, найденные Енисейской губернии в Минусинском краю, подтверждают мнение это.
См. Историю государства Российского, т. II, стр. 11.
Из отчетов гг. городничих за 1837 г.
Не достаточно ли указать на касту иконописцев суздальских и на ходебщиков Ковровского и Вязниковского уездов?
Конечно, всего лучше было бы иметь полную флору; но, при невозможности, можно ограничиться описанием растений, употребляющихся на прямую пользу, врачебную или иную.
За этой на полях приписанной фразой следует: На фронт<оне> черт<ежи>…ибо не нашел… и чертежи Храма Солнца в Палерме. – ред.
Иван Иванович Дмитриев, слыша о моем проекте, желал его видеть, был у меня, и я вполне увидел, как душа поэта всегда сильно сочувствует всякой мысли высокой и живой. С того времени мы остались знакомыми; наконец он просил меня помочь в расположении его дома, и по моему проекту был выстроен он у Спиридония.
Каподистрия, бывший король Греции, желал чрезвычайно, чтоб объяснение сего храма было издано, и даже поручил оное сделать своему секретарю Стурдзе, который что-то и печатал очень неудовлетворительное. В 1871 Каподистрия давал для меня обед, состоявший из весьма малого числа лиц, и там очень горячо убеждал издать описание храма; но я отговаривался теми усовершенствованиями, которыми я намерен еще заняться, и что еще не пришло время для публикации, которую он брал на себя. Кстати заметим, что тут присутствовал граф Воронцов, желавший, чтоб подобный храм в малом виде был воздвигнут у него в крымских имениях, но я не мог согласиться на это.
После слов: я нашел – в рукописи незаконченный вариант: что уже многие писатели (кои мне были неизвестны), занимавшиеся таинством природы, я нашел. – ред.
Имеются в виду индийцы, индусы, – ред.