101
…свинья в ермолке. — В письме Хлестакова к Тряпичкину в «Ревизоре» Гоголя так назван попечитель богоугодных заведений (д. 5, явл. 8).
…курит большую благовонную регалию…— Регалия — сорт дорогой сигары.
Жиганул — ударил.
Хаптус гевезен. — Хапуга (от хапать) — стяжатель, взяточник, обирала. Латинская форма первого слова сочетается с немецкой формой gewesen.
…у нас дрянных людей везде ругают и всюду принимают. Это еще Грибоедов заметил…— Лесков имеет в виду слова Платона Михайловича Горича в «Горе от ума» (д. 3, явл. 9) о Загорецком:
…у нас ругают
Везде, а всюду принимают.
…в Англии… (которою все мы тогда бредили под влиянием катковского «Русского вестника»). — «Русский вестник» Каткова в первые годы своего существования (выходил с 1856 года) проводил резко англофильскую политику.
…как гоголевский Петух…— Обед Чичикова у Петра Петровича Петуха описан в главе 3-й второго тома «Мертвых душ» Гоголя.
…стал шампанское в свой квас лить…— Провиантщик, о котором пишет Лесков, не был оригинален. В поэме Некрасова «Недавнее время» (1871), читаем:
В Петербурге шампанское с квасом
Попивали из древних ковшей…
В «Воспоминаниях» С. Ю. Витте (т. III, Л., 1924, стр. 280–281) описано употребление этой смеси в 1880-1890-х годах купцами-миллионерами В. А. Кокоревым, П. И. Губониным и др.
Тростил — свивал, мешал.
Хамламе — хам.
Ассафетида (камедь) — вонючая смола из ферулы (растение семейства зонтичных).
Лазарев, М. П. (1788–1851) — адмирал, управляющий Черноморским флотом в 1832–1845 годах.
Игнатий (Брянчанинов? 1807–1867) — в 1857–1861 годах епископ кавказский. Лесков подробно рассказывает о Брянчанинове в «Инженерах-бессребрениках» (наст, изд., т. 8).
Коснит — медлит.
…стада Лавановы при досмотре Иакова — см. примечание на стр. 684.
Половые — светло-рыжие или серые с желтым отливом.
Запушь — укромное место.
Чепан — крестьянский верхний кафтан.
Зачичкавшийся — захиревший.
Решетиловские смушки — шкурки молодых барашков, преимущественно серого цвета, выделывавшиеся в селе Решетиловке Полтавской губернии.
Пыха (укр.) — гордость, надменность, заносчивость.
Квак — болтун.
Худоба (укр.) — имущество.
Гребля — вал.
Село Перегуды. — Вымышленное украинское село Перегуды фигурирует у Лескова также в написанном в середине 1890-х годов «Заячьем ремизе» (см. наст, изд., т. 9).
Гута — стеклянный завод.
Мара — наваждение.
Дивитимусь (укр.) — посмотрю.
Прочухан — удар.
«Варварское время» — морозы на св. Варвару (4 декабря ст. ст.).
Очипок — платок, волосник, чепец.
Барилочка — бочоночек.
Паляница (укр.) — род пшеничной булки.
…как баран ждал Авраама…— Лесков имеет в виду библейский рассказ (в «Первой книге Бытия») о том, как Авраам, повинуясь повелению бога, готов был принести в жертву ему своего сына Исаака. Господь, испытав верность Авраама, в последнюю минуту удержал занесенную над сыном руку; вместо Исаака в жертву был принесен находившийся поблизости баран.
Штунда — этим названием объединяются различные рационалистические религиозные секты, особенно распространенные на Украине.
Волна — овечья шерсть.
…когда дьяконы, наяривая ставленника в шею, крикнули «повелите»…— В обряде посвящения священника дьяконы трижды обводят ставленника вокруг церковного престола. Возглас, «повелите» — символический вопрос к народу и священнику о согласии на посвящение.
Копа — груда, куча.
Подсилить (укр.) — подкрепить.
Наоболмаш — наугад.
— 209. Григорий Богослов (310–390) — знаменитый проповедник раннего христианства. Василий Великий (или Кесарийский) (329–379) — известный богослов, оказавший, в частности, большое влияние на выработку обрядов богослужения.
Гарненько (укр.); — здесь в значении: аккуратненько.
Штуковатый (укр.) — здесь в значении: шутник.
Словарь кн. Гагарина — «Всеобщий географический и статистический словарь» кн. С. П. Гагарина. М., 1843.
«В беде не сробеет, спасет; коня на скаку остановит, в горящую избу взойдет» — цитата из поэмы Некрасова «Мороз, красный нос» (у Некрасова: «войдет»).
Ночва — неглубокое корытце или лоток.
Борнс (Бернс), Роберт (1759–1796) — знаменитый шотландский поэт.
«Позна вол стяжавшего…» и т. д. — неточная и сокращенная цитата из Книги пророка Исайи (гл. I); в русском переводе это место звучит так: «Вол знает владетеля своего, и осел — ясли господина своего, а народ мой не разумеет. Семя лукавое, сыны беззакония! Что еще уязвляетесь, прилагая неправды! Всякая глава в болезнь, всякое сердце в плач. Что мне множество жертв ваших: тука ягнят и крови телиц и козлов не хочу. Не приходите пред лицо мое. И если принесете мне тончайшей муки — напрасно; курение отвратительно для меня. Новомесячий ваших и суббот и праздничных собраний не могу терпеть: посты и праздность и новомесячия ваши и праздники ненавидит душа моя. Когда прострете руки ваши ко мне, отвращу очи мои от вас — и если умножите моления, не услышу вас. Очиститесь, удалите лукавство от душ ваших. Научитесь творить добро, тогда приходите и рассудим, и если будут грехи ваши как багряное — убелю их как снег. Но князья не покоряются — сообщники воров любят подарки, гоняются за мздою — посему говорит Саваоф: горе сильным, не успокоится ярость моя на противников».
Иезекииль — библейский пророк. Сухие кости, ожившие по воле бога, описаны в главе 37 Книги пророка Иезекииля.
Сретали (древнеслав.) — встречали.
Подрукавная знать — незначительные, незнатные дворяне.
— 218. …и даже сами вольтерианцы против этого не восставали — неточная цитата из «Ревизора» Гоголя (д. I, явл. I). Подлинные слова городничего — «Это уж так самим богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого говорят».
Будари — сторожа, будочники.
…слова Павла…— то есть апостола Павла.
Бибель — библия.
…посылали молиться в Соловецкий монастырь. — Лесков намекает на то, что Соловецкий монастырь служил местом ссылки.