105. Государь Николай Павлович - Николай I, умер. 18 февраля 1855 года.
106. Аргус - в греч. мифологии многоглазый великан; богиня Гера превратила А. в павлина и разукрасила его хвост глазами.
107. Кафишенская - комната для приготовления кофе и хранения кофейной посуды.
108. Бочажок - яма, залитая водою.
109. "Свои люди - сочтемся!" - комедия А.Н.Островского; была запрещена цензурой; впервые поставлена на сцене Александринского театра в Петербурге в 1861 году.
110. Бозио Ангелина (1824-1859) - итальянская певица, умершая во время гастролей в России от воспаления легких.
111. Кошка Петр - матрос флотского экипажа, участник почти всех вылазок во время Севастопольской обороны 1854-1855 годов, приобретший храбростью легендарную славу; умер около 1890 года.
112. "Как четвертого числа..." - сатирическая песня, сочиненная во время Севастопольской обороны 1854-1855 годов ее участником - Л.Н.Толстым.
113. Защита Сарагоссы. - Испанская крепость Сарагосса прославилась героической обороной от осаждавших ее французских захватчиков. С 15 июня 1808 года по 19 февраля 1809 года под командою генерала Палафокса она выдерживала жесточайшие штурмы превосходящих французских сил. Наконец Палафокс вынужден был капитулировать.
114. "Долго нас помещики душили!" - песня на слова, приписываемые поэту В.С.Курочкину (1831-1875). Текст песни известен в разных редакциях.
115. "Норма" - опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1802-1835); впервые поставлена в 1831 году.
116. Корнилов Владимир Алексеевич (1806-1854) - вице-адмирал русского Черноморского флота, один из организаторов Севастопольской обороны; 5 октября 1854 года был смертельно ранен при отражении штурма Малахова кургана.
117. Леониды при Фермопилах - Леонид - спартанский царь; в 480 году до н.э. защищал узкий проход Фермопилы с тремястами спартанцев, прикрывая от натиска персов отход греческих войск, пока все триста человек не пали смертью храбрых.
Будьте же любезны! (франц.).
легкий разговор, болтовня (франц.).
"Все светское общество было у княгини... (франц.).
Это очень интересный человек (франц.).
Как у ребенка (франц.).
ампир (франц.).
"Человек случая" (франц.).
Извините, кузен (франц.).
Прощайте (франц.).
Простите, дорогой друг! (франц.).
А вы, господа? (франц.).
Человек прежде всего гражданин (лат.).
Человек выше гражданина! (лат.).
Так! (лат.).
Хотите вы сигару? (франц.).
Вы желаете? (франц.).
А вы, господин? (франц.).
Превосходная сигара! (франц.).
Великолепная! (франц.).
Да (франц.).
Говорят! (франц.).
Идите! (франц.).
Зачем? (франц.).
Идите же! (франц.).
неизвестная земля, область (лат.).
обыкновенные суды (франц.).
суд для рассмотрения дел, изъятых из общего судопроизводства (франц.).
прачка (франц.).
Пришел, увидел, победил! (лат.).
"ужин подан" (франц.).
"Оставь надежду навсегда каждый, кто сюда входит" (итал.).
Как вы поживаете? (англ.).
Да (англ.).
Как вы поживаете (франц.).
Да, это хорошо! (нем.).
буквально (франц.).
Изысканно-вежливый человек (франц.).
"У каждого барона своя фантазия!" (франц.).
"Gaudeamus igitur" ("Будем радоваться") - первая строчка известной средневековой студенческой песни. Здесь приведена в переделке. Pereat justitia! - Да погибнет суд! Pereat policia! - Да погибнет полиция!
Боже мой, боже мой! (франц.).
Садитесь, прошу вас. Вы курите сигару? (франц.).
Нет, благодарю (франц.).
подождите же, мой друг (франц.).
Я его знаю! (франц.).
Между нами будь сказано (франц.).
Если это и неверно, то хорошо придумано (итал.).
идемте обедать (франц.).
любовник (франц.).
Людям свойственно заблуждаться! (нем.).
но только чтобы никто не знал, слушай, мой дорогой, я тебя люблю и буду любить всегда! (франц.).
Это очаровательно! Как это верно! Как это поэтично! (франц.).
приемные дни для гостей (франц.).
Кто там? (нем.).