“По какой части?”
“Это первый у нас хозяин. Он, судырь мой, получает 200 тысяч годового доходу с такого именья, которое лет 8 назад и двадцати не давало”.
Это землевед такой, у него ничего нет даром. Мало, что он почву знает, как знает, какое соседство для кого нужно, возле какого хлеба какие дерева.
а. Почву он так знает;
б. А почву он так знает
Мало, что он почву знает, как знает, какое соседство для кого нужно, возле какого хлеба какие дерева.
а. Как в тексте;
б. какие [у него] дерева
Лес у него, кроме того, что для леса, нужен затем, чтобы в таком-то месте настолько-то влаги прибавить полям, настолько-то унавозить падающим листом, настолько-то дать тени.
а. Начато: Лес у него затем;
б. Как в тексте;
в. Начато: Уже если л<ес>
Жаль, что я сам мало эти вещи знаю, не умею рассказать, а у него такие штуки.
не умею вам рассказать
Жаль, что я сам мало эти вещи знаю, не умею рассказать, а у него такие штуки. Его называют колдуном”.
На полях у текста “не умею ~ колдуном”: Много, много у него всяк<их штук>, а всё однако же скучно…
Наконец показалась деревня.
Перед “Наконец показалась деревня” начато: С нетерпеньем ожидая ув<идеть>
Как бы город какой, высыпалась она множеством изб на трех возвышениях, увенчанных тремя церквями, переграждённая повсюду исполинскими скирдами и кладями.
множество изб рассыпались
Не было тут английских парков и газонов со всякими затеями; но, по-старинному, шел проспект амбаров и рабочих домов вплоть до самого дому, чтобы всё было видно барину, что ни делается вокруг его; и в довершение поверх дома фонарь обозревал на пятнадцать верст кругом всю окольность.
на высокой <?> крыше дома возвышался большой высокой фонарь, не для красы или для видов, но для наблюдения за работающими в отдаленных полях <?>
У крыльца их встретили слуги, расторопные, совсем не похожие на пьяницу Петрушку, хоть на них и не было фраков, а козацкие чекмени синего домашнего сукна.
Начато:
а. Расторопные, ловкие слуги;
б. Расторопные ловкие совсем не похожие на пьяницу слуги
У крыльца их встретили слуги, расторопные, совсем не похожие на пьяницу Петрушку, хоть на них и не было фраков, а козацкие чекмени синего домашнего сукна.
а. козацкие чекмени синего домашнего сукна, схваченные голубыми поясами на перехвате в талии;
б. Начато: Несмотря на то, что это были На полях начато:
а. (карандашом): видно было, что <1 нрзб.>;
б. Уже по самой развязности телодвижений можно
Чичиков с любопытством рассматривал жилище этого необыкновенного человека, который получал 200 тысяч, думая по нем отыскать свойства самого хозяина, как по оставшейся раковине заключают об устрице или улитке, некогда в ней сидевшей и оставившей свое отпечатление.
который имел 200 тысяч
Словом, всё показывало, ~ не стыдно ли тебе, сестра?
Между строк и на полях у текста “Словом, всё показывало, ~ не стыдно ли тебе, сестра” вписан карандашом набросок, не поддающийся полностью прочтению; поверх его написан окончательный текст этого отрывка.
Словом, всё показывало, что главная жизнь существа, здесь обитавшего, проходила вовсе не в четырех стенах комнаты, но в поле, и самые мысли не обдумывались заблаговременно сибаритским образом у огня, пред камином, в покойных креслах, но там же, на месте дела, приходили в голову, и там же, где приходили, там и претворялись в дело.
не в кабинете и стенах
Словом, всё показывало, что главная жизнь существа, здесь обитавшего, проходила вовсе не в четырех стенах комнаты, но в поле, и самые мысли ~ претворялись в дело.
Что даже и мысли его не обдумывались заранее в покойных креслах у огня перед камином, но приходили к нему на ум там же в минуту самого дела, там же и приходили, там и приводились в исп<олнение>
“Что это у тебя, сестра, за дрянь такая наставлена?”
Что это у тебя, право
“Ну, уж извини, ~ не сделаю”.
Мне некогда, брат, ведь у меня завелась теперь дочь. Ведь учить ее [гораздо важнее для матери, чем играть на фортепьяно] На моих руках всё женское хозяйство, я не могу бренчать на фортепьяно далее текст не поддается прочтению.
Целовальники такие завели теперь настойки, что с одной рюмки так те живот станет драть, что воды ведро бы выпил.
а. так станет задирать в животе;
б. в животе так станет задирать
Много соблазну. Лукавый, что ли, миром ворочает, ей богу! Всё заводят, чтобы сбить с толку мужиков: и табак, и всякие такие <…>
Перед богом, Константин Федорович. И всё стали заводить
Человек — не удержишься”.
Начато: Человек пред богом
Это правда, что с первого разу всё получишь — и корову, и лошадь; да ведь дело в том, что я так требую с мужиков, как нигде.
После “и корову, и лошадь” было: и всё это так
Я и сам работаю как вол, и мужики у меня, потому что испытал, брат: вся дрянь лезет в голову оттого, что не работаешь.
После “как вол” начато: хочу
Он сам не знал, откуда вышли его предки.
Начато: Он сам не знал какого Над строкой карандашом наброски:
а. Костанжогло сам не знал, какого происхо<ждения>, это и черты лица его показыва<ли>;
б. Он был несовершенно русской
Он даже был совершенно уверен, что он русской, да и не знал другого языка, кроме русского.
Он думал, что он русской
“Вот решился проездиться по разным губерниям”, сказал Платонов: “размыкать хандру”.
Я, чтобы вылечиться от хандры, придумал, Константин, проездиться по разным губерниям, сказал Платонов: и вот Павел Иванович предложил ехать с ним
К вам прибегаю, почтеннейший Константин Федорович, научите, научите, оросите жажду мою вразумленьем истины.
После “оросите жажду мою” начато: познать
Мудрости управлять трудным кормилом сельского хозяйства, мудрости извлекать доходы верные, приобресть имущество не мечтательное, а существенное, исполня тем долг гражданина, заслужа уваженье соотечественников”.
извлекать не мечтательные, но существенные доходы
“Конечно, останьтесь”, сказала хозяйка и, обратясь к брату, прибавила: “Брат, оставайся: куды тебе торопиться?”
обратясь к Платону
“Это так, сумасшедший. Я бы к нему и не ехал, но генерал Бетрищев, близкий приятель и, так сказать, благотворитель…”
Да, сказывают. Но по порученности [Далее было начато: должен] хотел бы посетить его, так как генерал Бетрищев
“Превосходная мысль!”
Начато: Предложение это было совершенно
По виду он был предобрейший, преобходительный ~ роскошь, искусство и художество; что баб он до…
После “искусство и художество” было: Сколько усилий ему стоило, чтобы хотя часть из них одеть <в немецкие штаны>
Посмотревши на него пристально, Чичиков подумал “С этим, кажется, чиниться нечего”; и тут же объявил, что имеется надобность вот в каких душах, с совершеньем таких-то крепостей и всех обрядов.
Чичиков слушал, слушал, глядя ему пристально в глаза, и наконец сказал:
Просьба пойдет в контору принятия рапортов и донесений.
в контору подачи просьб
[Контора], пометивши, препроводит ее ко мне; от меня поступит она в комитет сельских дел, оттоле, по сделании выправок, к управляющему. Управляющий совокупно с секретарем…”
а. там сделают всякие справки и управляющий снесясь с конто<рок>;
б. оттоле ~ к управляющему. Управляющий совокупно с канцелярией
Пример Англия и сам даже Наполеон.
и сам можно сказать Наполеон
Я вам отряжу комиссионера, который вас проводит по всем местам”.
Начато: с которым вы сами
“Секретарь! Позвать ко мне комиссионера”.
После “Позвать ко мне комиссионера” начато: Что было делать с полковником. Ради курьезу, как говорят до сих пор иные люди. Чичиков решился [Далее начато: сделать] пойти с комиссионером смотреть все эти комиссии и комитеты
Контора подачи рапортов существовала только на вывеске, и двери были заперты.
Контора подачи просьб
Толкнулись они в департамент сельских дел — там переделка: разбудили какого-то пьяного, но не добрались от него никакого толку.
пьяного чиновника
Далее Чичиков не хотел и смотреть, но, пришедши, рассказал полковнику, что так и так, что у него каша и никакого толку нельзя добиться, и комиссии подачи рапортов и вовсе нет.