My-library.info
Все категории

Александр Куприн - Дочь великого Барнума

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Александр Куприн - Дочь великого Барнума. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дочь великого Барнума
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
28 декабрь 2018
Количество просмотров:
107
Читать онлайн
Александр Куприн - Дочь великого Барнума

Александр Куприн - Дочь великого Барнума краткое содержание

Александр Куприн - Дочь великого Барнума - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Впервые опубликован в газете «Возраждение», Париж, 1927 год. В измененной редакции рассказ вошел в сборник «Храбрые беглецы».

Дочь великого Барнума читать онлайн бесплатно

Дочь великого Барнума - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Куприн

На экране чрезвычайно четко показывается громадная, почти в натуральную величину, фигура слона. Его хобот свит назад, маленькие глазки насмешливо устремлены на публику, уши торчат в стороны растопыренными лопухами.

Фотограф меняет картину. Теперь на ней Пикколо в обычном клоунском костюме. А сам Пикколо объясняет:

— Знаменитый соло-клоун, атлет и геркулес вне конкуренции, мировой победитель Батисто Пикколо в сильно уменьшенном виде.

Новые картины показывают Пикколо стоящим рядом со слоном; затем Пикколо стоит на стуле, опершись спиною на слоновий бок, затем широко распростирает руки по телу слона, прижавшись к нему грудью…

Невиданный нигде в мире с его сотворения номер, — возглашает клоун. — Сейчас несравненный геркулес Батисто Пикколо без помощи колдовства, или волшебства, или затемнения глаз, или другого мошенничества поднимет слона Ямбо весом двести одиннадцать пудов — иначе, три с половиной тонны на воздух двумя руками.

Экран сияет как бы с удвоенной силой, и с двойной четкостью показывается на нем Пикколо, стоящий, слегка согнув ноги, на столе. Его голова закинута назад, его руки подняты вверх и расставлены, а на его ладонях действительно лежит, растопырив в воздухе тумбообразные ноги, слон Ямбо, такой огромный, что клоун, стоящий под ним, кажется козявкою, комаром. И однако…

В цирке тишина. Тонкий женский голос на галерке восклицает: «Ах, святые угодники!» Ропот ужаса, восхищения, недоумения, восторга наполняет цирк.

Последний номер, пронзительно кричит клоун. Невероятно, но факт, зафиксированный документально современной фотографией, Геркулес из геркулесов, современный соперник Милона Критонского,[21] Батисто Пикколо держит слона Ямбо, двести одиннадцать пудов — иначе, три с половиной тонны на одной руке!!!

И, правда, новая картина изображает самое невероятное зрелище: человек-москит держит на одной вытянутой вверх руке несообразно громадную гору, которую в сравнении с ним представляет слон. Публика подавлена. Кто-то всхлипывает.

— Конец представления, — кричит Пикколо, — господин капельмейстер, сыграйте один марш! Механик, давайте газ!

При полном освещении клоун видит, как, снявши золотое пенсне и держа его в руке, качается от хохота на стуле толстый, бритый Барнум. Дочка его встала на кресло и весело смеется.

— Пикколо, Пикколо! — кричит она. — Поверните картинку вниз ногами! Ах, это замечательно! Поверните же картинку!

И она жестом показывает, как надо повернуть снимок.

Пикколо подходит к ее месту преувеличенно торжественным, приседающим клоунским шагом и останавливается перед ее креслом. Он снимает свой колпак и метет им песок арены, склоняясь в низком поклоне.

Желание красавицы — закон для всего мира. Фотограф вновь показывает на экране последнюю картину, на этот раз в том виде, как он ее снимал. Всем сразу становится ясно, что не Пикколо держал слона на руках, а слон держал его на спине, когда он встал на нее вверх ногами… С галерки слышен недовольный бас:

— Оказывается жульничество!

Но глаза мисс Барнум еще несколько раз останавливаются на клоуне с улыбкой и любопытством…

Когда же публика стала расходиться, очень довольная вечером, Барнум пригласил всех артистов поужинать у него в «Московской». Ужин был самый королевский: ведь давал его король всех музеев на земном шаре! Играл городской оркестр, лилось шампанское, говорились веселые тосты… Батисто сидел рядом с красавицей Мод. Без клоунского грима он, надо сказать, был очень недурным парнишкой; особенно хороши, говорят, у него были черные, сияющие глаза. Они весело болтали. Перегнувшись к ним через стол, толстый Барнум крикнул с обычной грубой шутливостью:

— Не находишь ли ты, моя дорогая Мод, что твой кавалер мог бы быть на два дюйма повыше ростом?

Пикколо быстро ответил:

— Наполеон и Цезарь не хвастались высоким ростом!

— Ого! — сказал Барнум.

А Мод тотчас же подхватила:

— Милый па! Лучше умный человек небольшого роста, чем большой и глупый болван!

В конце ужина, когда все вставали из-за стола, Барнум крепко хлопнул клоуна по плечу и сказал:

— Послушайте, Пикколо, в Будапеште я только что купил большой цирк-шапито, вместе с конюшней, костюмами и со всем реквизитом, а в Вене я взял в долгую аренду каменный цирк. Так вот, предлагаю вам: переправьте цирк из Венгрии в Вену, пригласите, кого знаете из лучших артистов, — я за деньгами не постою, — выдумайте новые номера и сделайте этот цирк первым, если не в мире, то по крайней мере в Европе. Словом, я вам предлагаю место директора…

Они пожали друг другу руки, а Барнум, потрепав Батисто по спине, лукаво прибавил:

— … А дальше мы посмотрим…

Ну, а потом танцевали кадриль, польку и вальсы:

Барнум с мадам Момино, Пикколо с прекрасной Мод, атлет Атлант с мадемуазель Жозефин, наездницей-гротеск, мохнатый фотограф Петров с девицей «каучук». Все танцевали. Как цыгане всегда готовы петь, так цирковые любят танцы… люди темпа!

Рассказывали, что во время кадрили мадемуазель Барнум по секрету подарила клоуну колечко с отличным рубином… А рубин, как всем известно, означает любовь внезапную и пламенную…


— Что же? Они, конечно, поженились?

Ну, уж этого я не знаю… Думаю, что да. Впрочем, в ту пору я был в таком возрасте, что ловил нашего фокстерьера за хвост под столом не нагибаясь.

Время идти в цирк. Оба Джеретти быстро собираются. Синьора Джеретти делает мне большую честь: позволяет донести ее картонку до цирка. Заодно я беру билет на давно знакомое представление. Что поделаешь? И во мне, как в Хохликове Иване, течет пензенская кровь.

* * *

Примечания

1

Джеретти Танти (1862–1909) — соло-клоун, пародировавший все жанры циркового искусства.

2

Наездников (от франц. voltigeurs).

3

Танти Бедини — итальянский клоун-дрессировщик, работавший в русских цирках конца 19 — начале 20 века.

4

Братья Дуровы — Владимир Леонидович (1863–1934) — дрессировщик, заслуженный артист РСФСР; Анатолий Леонидович (1865–1916) — дрессировщик, клоун-сатирик.

5

Рибо Ричард — коверный клоун, позднее клоун-дрессировщик, работавший в русском цирке в конце 19 — начале 20 века.

6

Шоколад — точнее, Шоколя Рафаэль (умер 1917) — негритянский цирковой артист, работавший в парижском и других европейских цирках.

7

Бим-Бом — псевдоним музыкальных клоунов Радунского Ивана Семеновича, заслуженного артиста РСФСР (1872–1955) и Кортези Феликса, которого после его смерти в 1899 году сменил Станевский Мечислав Антонович.

8

Жакомино Чиарди — клоун петербургского цирка Чинизелли. Пользовался большим успехом как акробат-прыгун. В 1916 году возвратился на родину, в Италию. Часто встречался с Куприным и поддерживал с ним дружеские отношения. Куприн посвятил ему рассказ «Мария Ивановна».

9

Фраттелини — семья итальянских цирковых артистов. В русских цирках выступали братья: Поль, Франсуа и Альбер — музыкальные клоуны-акробаты.

10

Селадон — герой романа французского писателя д,Юрфе «Астрея». Его имя стало нарицательным для обозначения волокиты, назойливого ухаживателя.

11

жил некогда в Пензе… дворянин шестой книги Хохряков… — персонаж многих преданий, бытовавших в Пензенской губернии.

12

Ознобишин — подлинная фамилия помещика Пензенской губернии

13

Блонден Эмиль — французский канатоходец. В 1864 году выступал в России. Изображен в рассказе Куприна «Блондель».

14

Лиотер — точнее, Леотар (1838–1861) — французский цирковой артист, создатель номера воздушных полетов под куполом цирка.

15

Чинизелли Гаэтано — итальянский цирковой артист, построивший в 1877 году каменный цирк в Петербурге.

16

Джеттатура — талисман против дурного глаза; обычно сделанная из коралла крошечная рука с вытянутыми вперед пальцами, безымянным и указательным. (Прим. автора.)

17

Барнум Финеас Тейлор (1810–1891) — американский антрепренер, владелец цирков и паноптикумов. В 1855 году издал в Нью-Йорке свою автобиографию, в которой, по выражению одного из рецензентов, «разоблачает свои обманы с таким же бесстыдством с каким прежде придумывал».


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дочь великого Барнума отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь великого Барнума, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.