101
Мережка – вышивка, разного вида шитье по краю одежды.
Сукня – женское платье.
Епанча – широкий плащ без рукавов, бурка.
Ключница – служанка в доме, у которой были ключи от места, где хранились еда и питье.
Каганец – лампадка, ночник.
Авраам (библ.) – по библейскому писанию – родоначальник евреев. Должен был принести в жертву Богу своего сына Исаака, но в момент жертвоприношения был остановлен ангелом.
Исаак (библ.) – сын Авраама, которого тот сделал своим единственным наследником.
Пуга – подушка, на которой плетут кружева.
Призреть – взять под опеку, заботиться.
Байбарак – женская праздничная шуба особого покроя.
Кораблик – старинная теплая мужская или женская шапка, у которой задний и передний концы загнуты кверху.
Намитка – белое покрывало из жидкого полотна, носимое на голове женщинами, с откинутыми назад концами. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Губка – простейшее многоклеточное беспозвоночное животное, которое живет в теплых морях; имеющий пористую структуру скелет этих животных, применяющийся для мытья, вытирания и т. д.
Материя – здесь: разговор, тема для разговора.
Реестровые коронные войска – войска, состоящие на государственной службе и внесенные в особый список – реестр.
Лафет (нем. lafette) – станок под артиллерийское орудие.
Игумен – настоятель православного монастыря.
Кромешник – обитатель кромешни; кромешня – место, куда попадают души грешников, ад.
Нех – разг. форма от нехай (укр.) – пусть, пускай.
Трын-трава – все ничтожное, вздорное, пустое, не стоящее внимания.
Гном (от позднелат. gnomus) – в западноевропейской мифологии – уродливый карлик, охраняющий подземные сокровища.
Ковалки (kowalka (пол.) – жена кузнеца; kowarka (пол.) – машина для ковки). Здесь, возможно: предмет, напоминающий по форме ковочную машину.
Заступ – железная лопата.
Лазурь – синяя краска.
Жолнеры – солдаты, поставленные для обозначения линии фронта.
Наличник – маска, покрывало на лице.
Цугундра – непр. форма от цугундер – расправа.
Лайдачка – распутница, негодница.
Бандура – струнный музыкальный инструмент.
Посольство – здесь: послать с поручением.
Нагольный тулуп – тулуп без покрышки, кожей наружу.
Пищаль – тяжелое ружье; артиллерийское орудие.
Трубку. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Упырь – оборотень, вампир.
Бердыш (устар.) – широкий топор.
Самопал – фитильное ружье.
Цимбалы – старинный музыкальный инструмент в виде плоского деревянного корпуса с металлическими струнами, по которым, для извлечения звука, бьют молоточками.
Краковяк – быстрый польский народный танец.
В аде. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Крылос – огороженное перед иконостасом место для певчих.
Схимник – монах.
Купала – мифологический персонаж у славян, связанный с обрядом купания и прочим в ночь с 6 на 7 июля; сам обряд и время его празднования.
Буколическая – сельская.
Сонечник – подсолнечник, по малороссийскому произношению. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Ледача детина – негодный ребенок. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Мне скучно жить в хате,/Вези же меня из дома,/Туда, где много шума, шума,/Где все девушки танцуют,/Где парни веселятся.
Макитра – большой, широкий горшок для растирания мака или табака.
Пенька – волокна конопли.
Очипок – чепец, который надевают замужние женщины под платок.
Смушка – шкурка ягненка (ягнячья овчина).
Господи, боже ты мой! Чего только нет на этой ярмарке! Колеса, стекло, дёготь, табак, ремень, лук, торговцы разные… так, что если бы и было в кармане рублей тридцать, то и тогда не закупил бы всей ярмарки.
Дукат – женское украшение в виде монеты, которое носили на шее.
Давать киселя – вытолкать коленом под зад.
Негоциант – торговец.
Видишь, какой он парень?/На свете немного таких./Сивуху хлещет, будто брагу.
Пестрядевый – сделанный из пестрядины (грубой полосатой или пестрой ткани).
Дружка – в свадебном обряде – женатый мужчина со стороны жениха, затейник и ведущий на свадьбе.
Лысый дидько – домовой, демон. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Сулея – большая бутыль.
Кварта – кружка; мера жидкости, равная 1/8 или 1/10 части ведра.
Хоть мужьям и не нравится,/Но, если жена, видишь, хочет того,/То нужно угодить…
Не клонись, яворок,/Ти еще зелененький;/Не печалься казачок,/Ты еще молоденький.
Оконница – оконная рама.
Перекупка – торговка.
Шеляг (шелег) – обесцененная монетка, служащая игрушкой.
Синица – денежная ассигнация синего цвета достоинством в пять рублей.
Вот беда, идет Роман, вот теперь меня как раз и поколотит, да и вам, пан Хома, достанется.
Соняшница – болезнь, сопровождаемая рвотой и режущей болью в животе.
Книш – спеченный из пшеничной муки хлеб, обыкновенно едомый горячим с маслом. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Да тут чудеса, милостивый государь!
Плетеные тройчатки – плетки с тремя хвостами.
Сволок – балка для опоры потолка в домах; вал на ткацком станке.
…Поджал хвост, как собака,/Затрясся весь, будто Каин;/Из носа потек табак.
Спереди еще кое-как;/А сзади, ей-же-ей, точно черт!
Чур меня, чур, сгинь дьявольское наваждение!
За мою рожь меня и побили.
Тавлинка – табакерка.
Это чем, люди добрые, я так провинился?/За что насмехаетесь? – сказал наш бедняга. – /За что издеваетесь так надо мною?/За что, за что? – сказал и, взявшись за бока,/Пустил потоки горьких слез.
Не бойся, матушка, не бойся,/В красные сапожки обуйся./Врагов топчи/Под ноги;/Чтоб подковки твои/Звенели!/Чтоб враги твои/Молчали!
Зелененький барвиночек,/Стелись низенько!/А ти, милый, чернобровый,/Придвинься поближе!/Зелененький барвиночек,/Стелись еще ниже!/А ти, милый, чернобровый,/Придвинься еще ближе!
Дерюга – рядно, покрывало, плахта темного цвета.
Акафист – молитвы Спасителю, Богоматери и святым угодникам.
То есть в дурачки. (Примеч. Н. В. Гоголя.)
Твердо-он – старинное название букв «т» и «о».
Словотитла (церк.) – сократительный надстрочный знак.
Огниво – стальная полоска для высечки огня о кремень.
Жупан – шуба, тулуп; разновидность кафтана.
Калякать – разговаривать о неважном, болтать.
Оселедец – длинный клок волос, чуб на темени головы.
Горлица, гопак – украинские народные танцы.
Покой – старинное название буквы «п».
Подпускать турусы – склонять к чему-то в разговоре.