Стр. 79. Вопрос женский - общий вопрос.- Лесков выступал резким противником вульгаризации идей женской эмансипации. Так, в полемической статье под откровенно ироническим названием "Специалисты по женской части" ("Литературная библиотека", 1867, сентябрь, кн. 2) он высмеивал "придурковатых героинь" В. П. Авенариуса и В. А. Слепцова.
...Кречинский говорит о деньгах... - Неточная цитата из комедии А. В. Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского" (1854; дейст. II, яв. VIII).
Стр. 82. - Иль палец выломить любя, как леди Перси... - Персонаж трагедии Шекспира "Генрих IV" леди Перси следующим образом обращается к своему мужу сэру Хотсперу: "Клянусь, тебе мизинец я сломаю, // Коль правды всей не скажешь, Гарри, мне". (Ч. I, акт 2, сц. 3. Пер. В. Морица.)
Стр. 83. ...романс: "То без речей, то говорлива, // То холодна, то жжет в ней кровь" - Упоминается также Лесковым в его очерках "Картины прошлого. Брачные истории 30-х годов" ("Новое время", 1883, январь), где он утверждает, что романс был сочинен для одной из светских дам, "очаровательной смолянки" (т. е. выпускницы Смольного института), ставшей героиней его нравоописательного очерка. Автор романса не установлен.
Стр. 86. Тальма - женская длинная накидка без рукавов. По имени французского актера Тальма (1763-1826).
Касторовая - то есть из пуха зайца или бобра.
Марабу - сенегальская птица с пушистыми перьями; под этим же названием перья птицы использовались в женских нарядах.
Стр. 88. Полюбила я любовничка... - Популярная в простонародной среде песня. Исполнялась в харчевне "Утешительная", находившейся на Сенной. Упоминается в романе Вс. Крестовского "Петербургские трущобы" (ч. IV, гл. XXXI).
Стр. 99. ...к концу мясоеда... - то есть между Рождеством и Великим постом.
Стр. 101. Сердце будущим живет.- Неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Если жизнь тебя обманет..." (1825).
Стр. 105. С четвертой недели поста... - то есть к весне.
Стр. 106. Вербное воскресенье - последнее воскресенье Великого поста, перед Пасхой.
И схоронят в сырую могилу... - строфа из стихотворения Н. А. Некрасова "Тройка" (1846).
Стр. 107. ..."гробик ребенку, ужин отцу"... - Речь идет о стихотворении Н. А. Некрасова "Еду ли ночью по улице темной..." (1847).
Стр. 108. Комонничать - вероятно, от старославянского слова "комонь", то есть конь. Здесь в смысле "капризничать".
Стр. 111. "Я скрипу-скрипу медведь // Я на липовой ноге..." - Из русской сказки "Медведь на липовой ноге".
Стр. 113. Пустельга - пустой, вздорный человек.
Стр. 114. ..."милого севера в сторону южную"... - Из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Тучи" (1840).
Стр. 120. Пусть читатель не ожидает встретиться здесь ни с героями русского прогресса, ни со свирепыми ретроградами.- Иронический обзор современной роману "Обойденные" литературы, который следует далее, скорее всего, появляется в произведении Лескова в связи со статьей Е. Ф. Зарина "Четыре повести и один пономарь" ("Отечественные записки", 1865, NoNo 11, 12, за подписью: Incognito). Статья Зарина была направлена против, по выражению ее автора, "малограмотных" "нувелистов" "Русского слова". Лесков в своем романе упоминает произведения, которые анализирует Зарин, использует характерную для статьи терминологию и подобранные им цитаты. Не исключено, что статья создавалась при активном творческом участии Лескова, так как Е. Ф. Зарин был из круга лиц, близких Лескову в 60-е годы.
...не будет ни уездных учителей... - Видимо, намек на повесть Н. Бажина "Житейская школа" ("Русское слово", 1865, NoNo 5, 6, за подписью: Н. Холодов), где один из главных героев Степан Гребцов - учитель "уездного училища в забытом городе".
...ни гвоздевых постелей... - Намек на Рахметова, героя романа Н. Чернышевского "Что делать?" (1863).
Еще на днях новая книжка одного периодического журнала вынесла на свет повесть, где снова действует такой организм... - Речь идет о повести Н. Бажина "Чужие между своими", опубликованной в журнале "Русское слово" за 1865 г. (NoNo 1, 2) и ее герое Черноперове, представленном в упомянутой статье Е. Ф. Зарина озлобленным циником и пьяницей, "развивающим" хуторянок в духе вульгарно понятой женской эмансипации.
Стр. 121. ...по острову... - То есть Васильевскому острову, той части Петербурга, где вблизи Академии художеств селились художники.
Стр. 122. Форштадт - предместье (от нем. Vorstadt).
...нашей Гороховой улицы - в Петербурге (ныне ул. Дзержинского), название улицы происходит от фамилии купца Горохова, который в 1756 г. построил здесь каменный дом и лавку.
Стр. 124. Дорфбарбир - деревенский цирюльник (от нем. Dorfbarbier).
Далила - коварная возлюбленная библейского героя Самсона, который был острижен с ее помощью врагами своими и оттого потерял силу (Кн. Судей, гл. XVI).
Зильбергрош - мелкая монета достоинством составлявшая 1/зо часть талера, бывшего в обращении в германских государствах 1860-х гг.
Василеостровская академия - Академия художеств, построенная Екатериной II в Петербурге на Васильевском острове в 1764- 1788 гг.
...легкость в мыслях как говорил Хлестаков, необыкновенная... - намек на монолог Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (дейст. III, яв. VI).
Стр. 125. Ласкаро - персонаж поэмы Г. Гейне "Атта Троль" (1843), удачливый охотник, хитростью выманивший из берлоги медведя и подстреливший его.
Как зачарованный швабский поэт сидел он скорчась мопсом... - Используя сказочный сюжет, Гейне в XXII главе поэмы "Атта Троль" высмеивает представителей "швабской школы" поэзии, возглавляемой Людвигом Уландом. Речь идет о том эпизоде поэмы, где швабский поэт превращается колдуньей Уракой в мопса за то, что отказывает ей в любви.
Смоленское поле - находится в районе Смоленского кладбища на Васильевском острове.
Тесменный погон - ремень для носки ружья через плечо, украшенный накатанной каймой.
Стр. 132. Бомонд - высший свет (от франц. beau monde).
Стр. 140. ...в Палкин... - В ресторан, названный здесь по имени его владельца.
Амбаркадер - станционная платформа, с которой производится посадка пассажиров.
Стр. 142. Фактор - посредник, маклер, комиссионер (от лат. factor делающий).
Стр. 144. О, жалкий слабый род! О время // Полупорывов, долгих дум... цитата из поэмы И. С. Тургенева "Помещик" (1845). Гл. XXI.
Стр. 149. Маржа - поле или край страницы (от франц. marge).
Стр. 152. ...восторгаются "Галубом"... а Тазит... - Речь идет об отце и сыне, героях поэмы А. С. Пушкина "Тазит" (1829 - 1833), "Галуб" у Пушкина носит имя Гасуб. Поэма была опубликована после смерти Пушкина ("Современник", 1837) с ошибкой в имени.
Стр. 155. Один недавно умерший русский писатель, владевший умом обаятельной глубины и светлости... - Лесков имеет в виду, видимо, В. Г. Белинского (1811 - 1848), который высоко оценил роман Сен-Пьера, ибо видел в нем "средство к эмансипации человечества от оков предания".
Стр. 156. ...в споре о всем известной старенькой книжке Saint Pierie "Paul et Virginie" - Речь идет о романе французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737 - 1814), последователя Жан Жака Руссо, "Поль и Вирджиния" (1787).
Стр. 157. ...когда Орсини бросил свои бомбы под карету Наполеона III... - Орсини, Феличе (1819 - 1858) в 1858 г. совершил покушение на Наполеона III, в котором видел главную опору итальянской реакции.
Стр. 158. Это Марии, говорила она Долинскому, а не мы, Марфы... - В Евангелии говорится о том, что принимая Иисуса Христа в своем доме, Мария слушала слова его учения, а ее сестра Марфа заботилась о "большом угощении". Иносказательный смысл здесь сводится к тому, что в жизни надо заботиться о духовном, а не "суетиться о многом" (Лука, X, 38 - 41).
Стр. 162. Айвазовский И. К. (1817 - 1900) - известный живописец-маринист.
Стр. 163. Спензер (спенсер) - род короткой куртки.
Стр. 165. Горящая купина, или так называемая неопалимая купина - В ветхозаветном предании - горящий куст терновника, в котором Бог явился Моисею, вождю иудейского народа (Исх. III, 2).
Стр. 167. Наль, тоскующий о Дамаянти... - Речь идет о героях поэмы В. А. Жуковского "Наль и Дамаянти" (1837 - 1841), написанной по мотивам древнеиндийской поэмы "Махабхарата", нежно и преданно любящих супругах.
Стр. 172. ..."законы осуждают предмет моей любви"? - Строка из популярной русской песни на стихи Н. М. Карамзина, включенной им в повесть "Остров Борнгольм" (1794).
...как это сказано у Лермонтова "Но сердцу как ума не соблазнить?..." Видимо, цитируется одно из произведений, которое современниками Лескова приписывалось Лермонтову.
Стр. 179. ...формулярный список Жюля Жерара... - Герои Лескова читают книгу французского путешественника и писателя Жюля Жерара (1817 - 1864) "Охота на львов" (М., тип. В. Готье, 1859), которая была издана с приложением его биографии и портретом.
"Ох ты, Днепр ли мой широкий! // Ты кормилец наш родной" - Из оперы А. Н. Верстовского "Аскольдова могила" (1835), написанной на сюжет одноименного романа М. Н. Загоскина (1789 - 1852).
Стр. 182. Олегова змея - упоминается в стихотворении А. С. Пушкина "Песнь о вещем Олеге" (1822); здесь - символ роковой предопределенности жизненных обстоятельств.
Стр. 187. ...Пальмерстон - мужская одежда, которую ввел в моду английский политический деятель Генри Джон Пальмерстон (1784-1865).