Anton Tschechoff. Starker Tobak und andere Novellen. Autorisierte Übersetzung aus dem russischen von Vladimir Czumikow. Paris. Leipzig. München, 1898. Антон Чехов. Крепкий табак и другие новеллы. Авторизованный перевод с русского Владимира Чумикова. Париж. Лейпциг, Мюнхен (ДМЧ, дарственная надпись Чумикова на немецком языке, октябрь 1898 г. — Чехов и его среда, стр. 310).
Н. Телешов. Повести и рассказы. М., 1899 (ТМЧ, дарственная надпись 22 апреля 1899 г. — Чехов и его среда, стр. 298). В письме 11 августа 1899 г. Чехов просил Телешова послать эту книгу и сборник очерков и рассказов «На тройках» (М., 1895) в Таганрогскую городскую библиотеку.
3. В IV, 11, 17.
4. В IV, 11, 18. Д. С. С. — действительный статский советник.
5. Юзеф Игнацы Крашевский. Король и Бандаривна. Пер. с польского. М., 1881. М. П. Чехов рассказывал о переводе романа польского писателя Крашевского «Король и Бондаривна», отпечатанной в типографии журнала «Зритель», и о попытке дать его в виде премии к журналу для привлечения подписчиков (Вокруг Чехова, стр. 101–102).
6. «В овраге», гл. III. Анисим.
7. В IV, 11, 19.
8. М. Садовский. Рассказы. М., 1899. Том первый (ТМЧ, дарственная надпись 3 мая 1899 г. — Чехов и его среда, стр. 285). Садовский Михаил Провович — актер, прославился исполнением ролей в пьесах Островского.
9. В IV, 11, 20.
10. В IV, 12, 1.
Стр. 101. 1. В IV, 12, 2.
2. Из III, 43, 5 (с изменением).
3. Из III, 37, 3 (с изменениями). В IV, 12, 3 (с изменением).
4. В IV, 12, 4.
6. В IV, 12, 5. Ср. I, 70, 6.
7. Альфонс Додэ. Заметки о жизни. СПб., 1899 (см. его Собр. соч. в 7 томах. М., т. 7, 1965, стр. 548).
8. В IV, 12, 7.
9. В IV, 12, 8.
10. В IV, 12, 9.
11. В IV, 12, 10.
12. В IV, 12, 11.
Стр. 102. 1. В IV, 12, 12. Ср. Записи на отдельных листах, л. 24, № 59.
2. «В овраге», гл. IX. Яков («выгнала свекра из цобственного дома»).
3. В IV, 12, 13.
4. В IV, 12, 14.
5. В IV, 12, 15.
6. В IV, 12, 16.
7. В IV, 12, 17.
8. В IV, 12, 18.
9. В IV, 12, 19.
10. В IV, 12, 20.
11. «В овраге», гл. III и V. Елизаров. Андреев в повести не упоминается. Ср. I, 105, 9.
12. В IV, 13, 1.
Стр. 103. 1. В IV, 13, 2.
2. В IV, 13, 3 (с изменением). Одна из записей, связанных с темой продажи имения и относящихся к раннему периоду работы над пьесой «Вишневый сад».
3. В IV, 13, 4.
4. В IV, 13, 5.
5. В IV, 13, 6.
6. В IV, 13, 7.
7. В IV, 13, 8.
8. «В овраге», гл. I. Волостной старшина.
9. В IV, 13, 9.
Стр. 104. 1. В IV, 13, 10.
2. В IV, 13, 11.
3. В IV, 13, 12.
4. В IV, 13, 13.
5. В IV, 13, 14.
6. В IV, 13, 15.
7. Запись перекликается со сценой из повести «В овраге», гл. VIII («— Вы святые? — спросила Липа у старика»).
8. В IV, 13, 16.
9. В IV, 13, 17.
10. Из III, 50, 5. В IV, 13, 18.
11. В IV, 13, 19.
12. В IV, 13, 20.
Стр. 105. 1. В IV, 14, 1.
2. В IV, 14, 2.
3. «Архиерей» гл. IV (вместо «дедушка!» — «дядечка!»).
4. В IV, 14, 3.
5. В IV, 14, 4.
6. В IV, 14, 5.
7. «Три сестры», д. II. Вершинин.
8. «Три сестры», д. II. Вершинин.
9. «В овраге», гл. III и др. См. I, 102, 11.
10. В IV, 14, 6. Чехов писал сестре 27 августа 1899 г. о своей попутчице в поезде, супруге инженера Сытенко: «Мадам приняла меня очень любезно, поиграла мне лицом. У нее на лице не хватает кожи, и поэтому чтобы открыть глаза, нужно закрыть рот, и чтобы открыть рот, надо закрыть глаза». В IV, 14, 6 описка — вместо: закрыть глаза — открыть глаза.
11. В IV, 14, 7.
12. В IV, 14, 8.
Стр. 106. 1. В IV, 14, 9.
2. «Архиерей». После отдельных записей к рассказу (см. I, стр. 72, 81, 90, 99, 105) — заметка, намечающая общий «план» и сюжет. В рассказе архиерей разговаривает не о племяннике Степане, а о Николаше (гл. II). «Эконом» — в рассказе отец Сисой (см. гл. I и др.).
3. В IV, 14, 10.
4. «В овраге», гл. III, Анисим о Самородове.
5. В IV, 14, 11 (с изменением).
Стр. 107. 1. Ср. в «Архиерее» (гл. I): «Отчего оно, это навеки ушедшее, невозвратное время, отчего оно кажется светлее, праздничнее и богаче, чем было на самом деле?» Ср. также конец гл. III — размышления героя о прошлом.
2. «В овраге».
3. В IV, 15, 1.
4. В IV, 15, 2. Возможно, одна из первых заметок к образу гувернантки Шарлотты из пьесы «Вишневый сад».
5. «Архиерей», гл. I.
Стр. 108. 1. В IV, 15, 3. Ср. I, 113, 11 («свинчутка»). См. также III, 72, 4.
2. «Архиерей», гл. I. Шуточное сочетание латинских и немецких слов: «береза для детей целебная секущая».
3. «Три сестры», д. IV. Вершинин.
4. В IV, 15, 4. Ср. I, 92, 8.
5. В IV, 15, 5.
6. В IV, 15, 6.
7. «Архиерей», гл. I.
8. В IV, 15, 7. Прозвище «Дзыга» использовано в рассказе «Невеста» (см. черновую и беловую рукописи, гл. I и др.). Ср. I, 118, 12.
9. В IV, 15, 8.
10. В IV, 15, 9.
Стр. 109. 1. В IV, 15, 10.
2. В IV, 15, 11.
3. В IV, 15, 12.
4. В IV, 15, 13.
5. Буры — жители республик Трансвааль и Оранжевое свободное государство на юге Африки. В результате англо-бурской войны (1899–1902) республики были превращены в провинции британского доминиона.
6. В I, 121, 5 (с некоторыми изменениями). Персонаж буквально понимает слова церковного служения («Тропарь»): «Днесь спасения нашего главизна» — означает: «Сегодня начало нашего спасения». Он же варит щи из головизны. В день усекновения, т. е. в день усекновения главы Иоанна Предтечи, он не только не ест ничего круглого, напоминающего голову, но сечет детей, т. е. производит «усекновение».
7. В IV, 15, 14.
8. В IV, 15, 15.
9. «Архиерей», гл. I. В рассказе «поп» — отец Симеон.
10. В IV, 15, 16.
11. В IV, 15, 17. Ср. I, 80, 2.
12. «Три сестры», д. IV, Тузенбах (перед уходом на дуэль).
13. «Вишнёвый сад», д. IV: «Гаев (Глядя на Яшу). От кого это селедкой пахнет?». Ср. I, 114, 12.
Стр. 110. 1. Из III, 67, 7. В IV, 15, 19.
2. Из III, 66, 9. В IV, 15, 20.
3. Из III, 63, 8. В IV, 15, 21.
4. Из III, 63, 1. В IV, 15, 22.
5. Из III, 59, 3 (с изменением). В IV, 15, 23.
6. «Архиерей», гл. II. Из III, 51, 2. Ср. I, 81, 11. В отличие от I, 81, 11, эта заметка не перенесена в IV записную книжку — очевидно потому, что в тот момент, когда Чехов переписывал в IV записную книжку, эта заметка уже вошла в текст рассказа.
7. В IV, 15, 24.
8. «Вишневый сад». После заметок, связанных с мотивом упадка и разорения усадьбы, появляется запись, намечающая центральный образ будущей пьесы. Позднее, 11 апреля 1903 г. Чехов писал О. Л. Книппер: «Будет ли у вас актриса для роли пожилой дамы в „Вишневом саду"? Если нет, то и пьесы не будет, не стану и писать ее» (см. также письмо ей же от 15 апреля). «Начиная пьесу, — писала о „Вишневом саде“ Т. Л. Щепкина-Куперник, — Чехов, между прочим, думал сделать главную роль „старухи“, для которой ему мерещилась артистка вроде О. О. Садовской, которую он ставил чрезвычайно высоко. А для Книппер он предлагал роль Шарлотты <…> Но постепенно его героиня все молодела и, наконец, дошла до такой стадии, в которой ее могла уже без колебаний играть Книппер» (Т. Л. Щепкина-Куперник. О. Л. Книппер-Чехова в ролях пьес А. П. Чехова. — «Ежегодник Московского Художественного театра», 1944 г., т. I, М., 1946, стр. 531). В IV, 16, 1.
9. В IV, 16, 2.
10. В IV, 16, 3. Картина И. Е. Репина «Запорожцы пишут письмо турецкому султану» (1891).
11. В IV, 16, 4.
12. В IV, 16, 5.
13. Из III, 61, 7 (с добавлением — «труп в перчатках»). В IV, 16, 6.
14. В IV, 16, 7.
15. В IV, 16, 8.
16. Неразборчиво.
Стр. 111. 1. В IV, 16, 9. «В феврале 1901 г. Антон Павлович был в Одессе на возвратном пути из Флоренции в Ялту. Мы сидели в Лондонской гостинице, и он, волнуясь и покашливая, рассказывал возмутительную историю с ним в одесской таможне.
Таможенный чиновник забрал его портфель с письмами. Некоторые полученные им письма Антон Павлович, всегда любивший порядок, запаковал в конверты. Чиновник стал разрывать конверты, чтобы убедиться в легальности содержимого.