Шекспир Вильям (1564–1616) 274, 293, 310, 328, 440;
– «Гамлет» –273, З08, 440; Гамлет – 73, 204, 440
– «Ричард II» – 274, 310, 440Шиллер Иоганн Фридрих (1759–1805) – 400
– «Брут и Цезарь»; Брут – 400; Цезарь – 400
– «Дева с чужбины» («Das Mädchen aus der Fremde») – 377, 447
– «Разбойники» («Die Räuber»); Карл Moop – 73, 204
Шлёцер (Schlözer) Август Людвиг(1735–1809), немецкий истори-написавший ряд работ о России, – 20, 149
Шопен (Chopin) Жан Мари (1795–1870), французский литератор и переводчик с русского языка; занимался литературой и историей славянских народов – 95, 225, 431, 433
Шуйские, князья, старинный боярский род; в 1606–1610 гг. Василий Шуйский был царем – 35, 165
Эверс Иоганн Филипп Густав (1781–1830), историк, немец по происхождению, с 1803 г. живший в России, создатель историко-юридической школы русской историографии – 20, 149
«Эмиль», соч. Ж. Ж. Руссо (см.)
«Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел» («Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers»), Французская энциклопедия, издававшаяся Дидро и Д'Аламбером, – 59, 190
Юпитер (миф.) – 75, 205
Юшневский Алексей Петрович (1786–1844), декабрист – 65, 195
«Юридическое развитие России» – см. Кавелин К. Д.
Ягужинский Павел-Иванович(1683–1736), государственный деятель эпохи Петра І –40,41,170,171,425
«L'Avènement du Peuple» («L'Evénement»), французская прогрессивная газета, выходившая с 1848 по 1851 г., – 271, 272, 307, 407, 435, 438, 439
«Berliner Krakebier» («Krakehler»), берлинский иллюстрированный юмористический журнал – 20, 149, 423
«Journal des Débats», консервативная газета орлеанистского направления, выходила в Париже с 1814 по 1864 г. – 83, 213
Kodonstadz, искаженное во франц. изд. написание фамилии Bodenstedt (Бодснштедт) (см.).
«Krakehler», см. «Berliner Krakehler»
«Mémoires d'un prêtre russe», соч. Головина И. Г. (см.)
«Neue Zürcher Zeitung», швейцарская газета – 390, 391, 448, 449
«Il Progresso», итальянская газета прогрессивного направления – 298, 332
«La Réforme», парижская газета, – орган мелкобуржуазных демократов, издававшаяся в Париже с 1843 по 1851 г., – 403, 406, 446
«La Russie sous Nicolas I-er», соч. Головина И. Г. (см.)
«Russische Zustände», вышедшая анонимно в 1849 г. брошюра М. А. Бакунина (см.)
«La Tribune des Peuples», парижская газета, в 1848 г. редактировалась А. Мицкевичем – 403,406
«Du développement des idées révolutionnaires en Russie».
Титульный лист издания «О развитии революционных идей в России» 1853 г.
«Историческое развитие революционных идей в России».
Титульный лист первого русского перевода «О развитии революционных идей в России» (нелегальное литографированное издание, Москва, 1861) 224
«Поврежденный».
Страница первопечатного текста («Прерванные рассказы», Лондон, 1854) 368
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А. М. ГОРЬКОГО
А. И. ГЕРЦЕН
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ТРИДЦАТИ ТОМАХ
ТОМ СЕДЬМОЙ
О РАЗВИТИИ РЕВОЛЮЦИОННЫХ ИДЕЙ В РОССИИ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1851–1852 ГОДОВ
ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР
МОСКВА 1954
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: В. П. ВОЛГИН (главный редактор), И. И АНИСИМОВ, Д. Д. БЛАГОЙ, В П. КОЗЬМИН (зам. главного редактора), С. А. МАКАШИН, В. А. ПУТИНЦЕВ, 3. В. СМИРНОВА, Е. В. ТАРЛЕ, Д. И. ЧЕСНОКОВ, А. Б. ШАПИРО, Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ
Тексты подготовили:
«О развитии революционных идей в России» (франц. текст), «Поврежденный» – С. А. Андреев-Кривич;
«Посвящение», «Русский народ и социализм», «Михаил Бакунин», «В редакцию Neue Zürcher Zeitung», «Беру вас в судьи…» – Л. Р. Ланский.
«О развитии революционных идей в России» перевела С. И. Рошаль (в редактировании принимала участие Г. И. Месяцева); «О сельской общине в России», «Михаил Бакунин», «в редакцию Neue Zürcher ZeituDg» и «Беру вас в судьи…» – Л. Р. Ланский (редакция О. Я. Михеевой и М. Н. Черневич),
Комментарии составили: к работе «О развитии революционных идей в России» – С. А. Андреев-Кривич, Э. С. Виленская, Л. Я. Гинзбург, В. Е. Иллерицкий, Ю. В. Ковалев, Ю. Г. Оксман;
к «Посвящению» – Ю. А. Красовский;
к «Поврежденному» – С. А. Андреев-Кривич,
к остальным текстам – Л. Я. Гинзбург.
Подстрочные переводы иноязычных текстов редактировали Е. А. Гунст (франц.), Н. г. Елина. (итал.), О. Я. Михеева (нем.).
Лингвистическая редакция иноязычных текстов – 3. Я. Липовецкой.
Указатель имен составила А. В. Ванслова.
Редактор тома – Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ
Редакторы издательства А. Я. Корчагин и М. В. Покровская
Переплет и титул художника А. П. Радищева.
Технический редактор Е. В. Зеленкова.
Корректор В. К. Гарди
<НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ ТОМА РАСПОЛОЖЕН ПОРТРЕТ ГЕРЦЕНА>
L'Allemagne n'existe que de nom. Ce sont des provinces Baltiques, auxquelles on a laissé quelques droits illusoires, par exemple celui d'être non seulement sujets de Nicolas, mais en même temps sujets de leur petits princes. Ces jours derniers, les journaux annonçaient l'arrivée «de la grande-uc esse Olga – avec son mari le prince royal de Wurtemberg». Personne ne s'étonna de voir cette phrase antsalique.
Hambourg, Hoffman et Campe, 1849.
On a beaucoup discouru sur la manière dont les Varègues se sont établis en Russie, question tout historique qui ne nous intéresse que médiocrement. La grande importance de la version de Nestor consiste à faire voir la manière dont on envisageait l'invasion varègue au XIIe siècle, et il faut avouer qu'elle seule met au jour le rôle véritable des Normands.
Voir aux annexes la note relative à la commune russe.
Il est de méme à remarquer que les héros des contes – Ilia Mourometz, Ivan Tzarévitch, etc. ont beaucoup plus de rapports avec les héros homériquos, qu'avec ceux du moyen âge, le «Bogatyr» n'est pas un chevalier, comme Achille n'en est pas un.
Voyez la dissertation magnifique de Mme Talvi sur les chants slaves dans son ouvrage imprimé en 1846 à New-York.
Pougatcheff et ses collègues ont appartenu aux «Starovertzy».
Ce n'est pas sans une certaine frayeur que j'aborde cette partie de ma revue. On comprendra qu'il m'est impossible de tout dire, de nommer les personnes dans beaucoup de cas; pour parler d'un Russe, il faut le savoir sous terre ou en Sibérie. Je ne me suis même pas décidé à cette publication qu'après de mûres réflexions; le mutisme soutient le despotisme, les choses qu'on n'ose pas dire n'existent qu'à demi.
Après la révolution de 1848, la censure est devenue a monomanie de Nicolas. Non content de la censure ordinaire et des deux censures qu il a établies hors de ses Etats, à Iassy et à Bucarest, où l'on n'écrit pas en russe, il a créé une seconde censure à Petersburg; nous sommes disposes à espérer que cette double censure sera plus utile que la censure simple. On arrivera à imprimer les livres russes hors de la Russie, on le fait déjà, et c'est à savoir qui sera plus adroit, de la parole libre ou de l'empereur Nicolas.
Une sorte de Quartier Latin, centre d'habitation des hommes de tres et d'artistes, inconnus dans les autres parties de la ville.
Vers que Lermontoff a adressés à la mémoire du prince Odoïefski; mort au Caucase comme soldat, un des condamnés du 14 décembre.
Les poésies de Lermontoff sont parfaitement traduites en allemand Par M. Bodenstedt. Il y a une traduction française de son roman le Héros de nos jours par M. Chopin.
Tarass Boulba, les Gens d'autrefois et encore quelques nouvellesde Gogol sont traduites en français par M. Viardot. Il y a une traductionallemande des Ames Mortes.
Un diplomate russe du temps d'Alexis, père de Pierre I, qui avaitémigré en Suède craignant les persécutions du tzar et qui a été décapitéà Stockholm pour un assassinat.
Gants à un doigt (roukavitza) que portent les paysans.
Proudhon était alors à Ste-Pélagie.
Nous faisons allusion à la société de Pétrachefski Des jeunes gens se réunissaient chez lui pour débattre des questions sociales. Ce club avait existé quelques années déjà, lorsque, au début de la campagne de Hongrie, le gouvernement résolut à lui donner les proportions d une vaste conjuration et fit multiplier les arrestations.
Il ne trouva que des opinions là où il cherchait des complots, ce qui ne l'empêcha pas de faire condamner tous les accuses à la peine de mort, afin de se donner la gloire de la grâce. Le tzar commua leur peine en celle des mines, de l'exil ou de soldat. On cite parmi eux Spechneff, Grigorieff, Dostoïefski, Kachkine, Golovinnski, Mombelli etc.
Dans un ouvrage très intéressant, mais frénétiquement réactionnaire sur la Russie agricole qu'il a publié, en 1847, en allemand et en français.
Par les documents que publie le ministère de l'intérieur, on voit que généralement chaque année, déjà avant la dernière revolution de 1848, 60 á 70, seigneurs fonciers furent massacrés par leur paysans. N est-ce pas la protestation permanente contre autorité illegale.
В твоем существовании, полном жизни, тебя не смущают ни бесполезные воспоминания, ни бесплодные споры (нем.).
«комнату для приезжающих» (нем.).
«Милому моему Фрицу» (нем.).
«бароном» (нем.).
«высокоблагородием» (нем.).
облике (лат.).
Германия существует только по имени. Это балтийские провинции, которым оставили кое-какие призрачные права, например, право быть подданными не только Николая, но, одновременно, и подданными своих князьков. На этих днях газеты возвестили о приезде «великой герцогини Вюртембергской с ее мужем – наследным принцем Вюртембергским». И никого не удивила эта антисалическая фраза.