Ознакомительная версия.
Маркиз...
Страфорель
А в ревности как я велик и смел!
От ревности могу я разорвать на части.
Я становлюсь свиреп, как волк или шакал.
О боже! Если б я случайно увидал,
Что узы наши вы жестоко разорвали,
То вы тогда в живых остались бы едва ли!
Сильвета
(падая почти без чувств на скамью)
Маркиз!
Страфорель
Трепещешь ты? Да, буду я жесток,
И незнакома мне пощада!
Сильвета
(в сторону)
Какой заслуженный урок!
Страфорель
Проклятие! Ко мне, все силы ада!
И думаете вы, что в жилах ваших кровь,
И это, может быть, любовь?
Как девочка, она робеет.
Ну! говори скорей!
Сильвета
Язык мой цепенеет...
Страфорель
Скорей ответа я хочу!
Уеду я один, иль мы умчимся оба?
Ответь! Страшись, во мне уж закипает злоба.
Сильвета
О сударь!
Страфорель
Да, тебя далеко я умчу.
Мой голос, вижу я, тебе внушает силу.
Как рыцарь мертвый, что в могилу
Невесту бывшую увез,
Тебя на лошадь посажу я,
И улетим мы в царство грез!
Конечно, на седле не очень-то, скажу я,
Удобно будет вам;
Но розовый портшез, и мягкий и ленивый,
Он для тревоги годен лишь фальшивой!
Сильвета
Но, сударь...
Страфорель
(уходя)
Ну, прощай. Сейчас к твоим ногам
Я снова прилечу.
Сильвета
Но, сударь...
Страфорель
До свиданья!
Момент! Накинуть плащ и оседлать коня,
И здесь я. Думай про меня,
Чтоб сократить минуты ожиданья.
Сильвета
(вне себя)
Но, сударь!..
Страфорель
(с очень широким жестом)
И с тобой летим из края в край!
(Возвращаясь.)
Сестра души моей! Мой друг! Восторг мой нежный!
Люблю всей силою своей души мятежной.
На миг скажу тебе прощай,
А там мы навсегда должны соединиться!
Сильвета
(замирая от страха)
О, навсегда!
Страфорель
Прощай и думай обо мне!
(Уходя и видя ее в полубесчувственном состоянии.)
Теперь ты можешь возвратиться,
Мой драгоценный Персине!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Сильвета одна.
Сильвета
(открывая глаза)
О сударь, о маркиз, молю вас, пощадите!..
- На лошадь... на седло... О, сжальтесь надо мной!
Я девочка, да, да, но только отпустите
Меня домой!..
(Пауза. Она приходит в себя.)
Его уж нет... одна... Какой кошмар ужасный!
Я вся дрожу. И этот рыцарь страстный...
(Встает.)
Так вот он, истинный роман!
В ушах звенит... в глазах туман...
Нет, лучше б уж была все это шутка!
- Сильвета, милая малютка!
Да вас ли это слышу я?
Вы только что роман так страстно призывали,
Ну, вот вам! Вот роман! Чего ж теперь вы стали?..
Вас ждут все прелести бродячего житья:
Лохмотья, звезды, хлеб, палатка кочевая...
Нет! Это слишком, нет!.. Мечтала я, не зная;
Тогда роман хорош и хороша мечта,
Когда немножко их, так только, для забавы,
Как в кушанье немножко для приправы
Лаврового листа.
Нет, не по силам мне подобное волненье,
И к счастью тихому я поняла стремленье.
Сумерки спускаются над парком.
(Берет свой шарф со скамьи, покрывает голову и
плечи; мечтательно.)
Кто знает?..
Появляется Персине. Он в лохмотьях, рука на перевязи, едва
двигается. Старая фетровая шляпа со сломанным пером.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сильвета, Персине.
Персине
(которого Сильвета еще не видит)
Я не ел... вот скоро уж два дня,
И силы все во мне усталостью убиты.
Да, гордость глупая покинула меня.
Весь этот романтизм хорош, когда вы сыты...
(Опускается на стену. Шляпа его падает, открывая
лицо.)
Сильвета
(замечает его)
Вы! вы!
Персине
(встает, взволнованный)
Да, это я...
Сильвета
(смотря на него)
Что значит этот вид?
Не может быть...
Персине
Нет, может быть, Сильвета.
Сильвета (складывая руки)
О боже...
Помните... у нас картинка эта...
Персине
В гостиной: "Блудный сын". Так жалок и убит
И я...
(Пошатнулся.)
Сильвета
Он на ногах, ей-богу, не стоит.
Персине
Устал ужасно я.
Сильвета
(увидя его руку)
Вы ранены?
Персине
(живо)
Сильвета,
Сильвета милая, скажите, неужли
Простить несчастного теперь бы вы могли
И не лишить его привета?
Сильвета
(строго, отходя)
Простите, сударь мой; обязанность отцов
Была закалывать упитанных тельцов,
А я тут ни при чем.
Персине делает движение, боль вызывает у него гримасу.
Однако... эта рана?..
Персине
Пустяк, царапина.
Сильвета
Ну, где же были вы?
Что делали? Все по следам романа?
Персине
Что делал я... увы!
(Кашляет.)
Сильвета
И кашель?
Персине
Ночью я не разбирал дорогу.
Случалось часто по полям бродить...
Сильвета
А насморк там легко схватить...
В каких лохмотьях вы!
Персине
И это слава богу!
Разбойники могли мне даже их не дать.
Сильвета
(иронически)
Про ваши подвиги извольте рассказать!
Что ж, много счастия, любви, интриг, успеха?
Персине
Сильвета, милая, теперь мне не до смеха.
Сильвета
Не раз по лестнице взбирались на балкон...
Персине
(в сторону)
И насмерть чуть не убивался...
Сильвета
Остался в памяти свиданий миллион?
Персине
(так же)
Три дня я в запертом шкафу скрывался.
Сильвета
Выигрывали вы галантные пари?
Персине
(так же)
И в руки грозному супругу попадался.
Сильвета
С гитарою в руках певали до зари?
Персине
(так же)
И на голову мне не раз летели вазы.
Сильвета
Узнали все: любовь, страдания, экстазы,
И, наконец, - дуэль? По правде, вы герой.
Персине
(так же)
Чуть жизнью за свою дуэль не поплатился.
Сильвета
И после жизни вдруг такой
Вы возвратились к нам?!
Персине
Да, друг мой, возвратился,
Ограблен, изможден, и жалок, и убит.
Сильвета
Зато поэзию достаточно узнали!
Персине
О, как безжалостны вы стали!
Узнал я, что одно рассудок мне твердит,
Что ездил я искать по свету
Того, что было уж моим;
Узнал, что я люблю Сильвету,
И что Сильветой я любим!..
Сильвета
А наше разочарованье?
Персине
Одно пустое испытанье.
Сильвета
А козни наших стариков?..
Персине
Я все забыть теперь готов.
Сильвета, я прозрел. Теперь я вижу ясно,
Что оскорбились мы напрасно!
Сильвета
Но их притворная вражда?
Персине
Все это пустяки, Сильвета, да, да, да!
Любовь же наша не была притворной!..
Сильвета
Сказали сами вы, что старая стена...
Театром кукольным для нас была она!
Персине
Забудьте этот лепет вздорный.
Да, кукольный театр... но как хорош был он!
Кулисы были нам тогда деревья парка,
Над нами ласковый спускался небосклон,
Растений вьющихся, глицин склонялась арка.
У рампы яркие блестели светляки,
Оркестр невидимый был - майские жуки,
И трели соловья, и ветерка дыханье;
И доносилось к нам цветов благоуханье.
Нам солнце и луна давали даром свет,
И был у нас Шекспир суфлером;
А пьесу дивную дала играть актерам
Любовь! Сама любовь! Любовь в семнадцать лет!
Сильвета
(вздыхая)
Но мы лишь думали, что любим мы преступно...
Персине
(живо)
Преступны были мы! Казалось недоступно
Тогда ведь счастье нам; пойми, не знали мы
Отцов хитросплетенья;
Мы не страшились преступленья,
Сходясь среди полночной тьмы!
Сильвета
(поколебавшись)
Ты думаешь?
Персине
О да! Страсть бушевала бурно
Тогда у нас в сердцах, и мы на все пошли;
Любви мы клятвы, честь мы в жертву принесли,
Любить друг друга было очень дурно.
Сильвета
(садясь с ним рядом)
Да? Дурно?
Персине
Очень, милый друг!
Сильвета
(опять уходя от него)
А все-таки мне жаль, что вдруг
Опасности и не существовали.
Персине
Но мы-то этого и не подозревали.
Сильвета
И похищенье и дуэль
Все это ложь была...
Персине
Сильвета, неужель
Был ложью страх ваш непритворный
И храбрость детская моя?
Сильвета
Нет! Не могу без боли думать я;
Все эти факелы, убийца этот черный,
И маски, и плащи - вся эта красота
Была лишь выдумка пустого Страфореля!
Персине
А разве выдумка - ночь трепетная та
И роскошь юного апреля?
Что ж, Страфорель тогда усыпал небосклон
Алмазными мерцавшими звездами?
Скажите мне, в тени, между кустами
Благоухать заставил розы - он?
Он, может быть, рассыпал всюду краски,
Оттенки нежные рубина, янтаря,
Которыми блестела та заря?
Он воздух напоил дыханьем теплой ласки,
И выплыть из-за туч заставил он луну?
Сильвета
Конечно, нет...
Персине
Не он ли создал ту весну,
Ознакомительная версия.