Ифигения
Он лишь вернул богам дарованное ими.
Союза вашего я - не единый плод:
Умру я, но Орест меня переживет.
Пусть матери он дочь заменит хоть отчасти,
Но ей не принесет печали и несчастий, {42}
Как я, его сестра. Молю о том богов!
Чу! Нарастает гул тревожных голосов...
О, матушка! Меня еще раз обнимите!
Готова к смерти я. Ну, Эврибат, - ведите!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клитемнестра, Эгина, стража.
Клитемнестра
Пойду и я туда, и; как я ни слаба...
Да что ж это? Кто я? Царица иль раба?
Мне преграждают путь! Вам кровь нужна, злодеям?
Эгина
Куда стремитесь вы? Ведь мы о вас радеем.
Клитемнестра
Ах, мне неведомо самой, что я творю.
В пустом метании бесплодно я сгорю.
О, сколько раз еще мне умирать до гроба?
Эгина
А знаете ли вы, чья предала вас злоба?
Какую на груди пригрели вы змею,
Из-за кого вы дочь теряете свою?
Была обласкана царевной Эрифила.
За это ваш побег она жрецу открыла.
Клитемнестра
Исчадье адово! Мегеры гнусной дочь!
Страшней чудовища не изрыгала ночь!
И не умрет она? Наказана не будет?
Нет, смерть ее мой гнев безмерный не остудит!
О, море, поглоти несчетные суда!
Пусть войско эллинов исчезнет без следа!
О, ветры! Эллины на вашу лень роптали?
Угнав их корабли отсель в морские дали,
Обрушьте вашу мощь на весь проклятый флот.
Пусть по морским волнам одна щепа плывет!
О, солнце, видишь ты венчанного злодея?
Когда-то лить лучи на гнусный пир Атрея
Не пожелало ты и покатилось вспять, {43}
Но сын - страшней отца: отпрянь назад опять!
О, небожители! О наша злая участь!
Дочь в жертвенном венце, тоской предсмертной мучась,
Лежит, покорная велению отца,
И ждет, когда ей грудь пронзит клинок жреца.
Быть может, он уже в ее крови ступает...
О, варвары! Калхас кровь бога проливает,
Кровь громовержца... Вот! Уже грохочет гром!..
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клитемнестра, Аркас, Эгина, стража.
Аркас
Да, Зевс сейчас ведет за вас борьбу со злом.
Все то, о чем богам вы вознесли моленье,
Бестрепетный Ахилл приводит в исполненье.
Прорвался к алтарю с людьми своими он,
И роковой обряд пока не совершен.
Вкруг Ифигении он выставил охрану:
Не подступиться к ней теперь жрецу-тирану.
Слышны удары, брань, мечи подъяты ввысь...
В печали ваш супруг: его слова сбылись.
Чтоб схватки не видать с собратьями-врагами
И слез не выдать, он закрыл лицо руками.
Коль царь безмолвствует, должна царицы речь
Там громко прозвучать. Пусть ляжет в ножны меч,
И пусть остынет гнев ахейцев разъяренных.
Ахилл, дабы из рук своих окровавленных
Дочь в руки вам отдать, желает видеть вас.
Не бойтесь ничего.
Клитемнестра
Бояться мне, Аркас?
Что устрашит меня? Пред чем я побледнею?
Куда не ринусь я за дочерью своею?
Но ах! Идет Улисс... Увы, мертва она!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Улисс, Клитемнестра, Аркас, Эгина.
Улисс
Нет, ваша дочь жива. Богам принесена
Положенная дань, а дочь возвращена вам.
Клитемнестра
Жива? Хвала богам! И о суде их правом
Приходит известить меня не кто иной,
Как сам Улисс?..
Улисс
Хотя и был поддержан мной
Супруг ваш против вас. Упорствовал я долго.
Страдая сам, я все ж был тверд из чувства долга.
Когда же гнев богов улегся, вам принесть
Я первым поспешил столь радостную весть.
Клитемнестра
О, радость! Ах, Улисс! О, дочь моя родная!
О, чудо! За кого молить богов должна я?
Улисс
Я сам так потрясен и так безмерно рад,
Что после стольких бурь несу вам мир и лад.
Страшней для эллинов не помню я минуты:
Уж тягостный дурман междоусобной смуты
Им заволок глаза кровавой пеленой,
Уж пахло в воздухе раздором и войной;
Царевна, ваша дочь, от ужаса застыла,
Увидев, что весь стан готов смести Ахилла,
А сам Ахилл, ее единственный оплот,
На войско эллинов, поднявши меч, идет;
Со свистом к небесам уже взметнулись стрелы,
И заалела кровь, и небо потемнело,
Как между нами вдруг явился жрец Калхас.
Подобен грому был его могучий глас,
Когда он возвестил, сверкая властным взором:
"Остановитесь все! Конец бесплодным спорам!
Мне знаменьем богов была объяснена
Причина гнева их и жертва названа,
Которой суждено расстаться с жизнью бренной:
То - Ифигения, рожденная Еленой.
Похитил некогда Тиндара дочь Тесей.
Елену он увез; и от союза с ней
Младенец родился; его от всех скрывали,
Но Ифигенией царевну ту назвали.
Уже тогда я знал, что дочь Елены ждет
Безрадостная жизнь и роковой исход.
Теперь, гонимая своей судьбою гневной,
Под именем чужим, рабыней, не царевной,
По манию небес она явилась к нам.
Вот - Ифигения, чья кровь нужна богам!"
Так говорил Калхас. Весь лагерь, потрясенный,
Следил за пленницей, Ахиллом привезенной.
Она была бледна, и только мрачный взор,
Казалось, торопил смертельный приговор.
Мгновение назад царевна Эрифила
О вашем бегстве вслух ахейцам объявила.
Хоть многим было жаль ее коротких дней,
Но так как гнев богов был связан только с ней,
А к Трое путь один, то все ахейцы хором
Вскричали, что они согласны с приговором.
Но не сумел Калхас заклать Елены дочь.
Она вскричала: "Нет! Не приближайся! Прочь! {44}
Раз я рождением обязана герою,
Путь к сердцу для клинка я без тебя открою!".
Презренья полный взгляд успела нам метнуть
И, нож схватив, себе его вонзила в грудь.
Чуть показалась кровь и алтаря коснулась,
Над ним ударил гром, и почва содрогнулась,
И ветер загудел, как звонкая струна,
И в море поднялась высокая волна,
И пена завилась шумящими клубами,
И вспыхнуло само над жертвенником пламя,
Сверкнула молния с разверзшихся небес,
И, в довершение неслыханных чудес,
Ахейцы говорят, {45} что в облаке тумана
Спустилась к алтарю бессмертная Диана,
А с ней курений дым столбом поднялся ввысь
Знак, что к богам мольбы ахейцев вознеслись.
Толпа рассеялась. По доброте душевной
Вздыхает ваша дочь над умершей царевной.
Все радуются: царь, народ и сам Калхас.
Ликующий Ахилл ждет с нетерпеньем вас.
Остались позади тревоги и страданья,
И больше нет преград для бракосочетанья.
Клитемнестра
За верность, преданность, за благородный пыл,
Как мне вознаградить тебя, о мой Ахилл?
ПРИМЕЧАНИЯ
При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de la France).
Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод. Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину.
ИФИГЕНИЯ
Трагедия была впервые представлена 18 августа 1674 г. в Версале на придворном празднестве по случаю завоевания Франш-Конте. Парижская публика увидела ее на сцене Бургундского отеля в конце декабря того же года. Пьеса имела огромный успех, свидетельствовавший, в частности, об укрепившейся репутации Расина как первого драматурга Франции. Однако и на этот раз не было недостатка в критических выпадах. Первое издание вышло в начале 1675 г. Несколько месяцев спустя, в мае того же года, труппа Мольера поставила другую "Ифигению" - Леклерка и Кора. Расин, всегда ревниво относившийся ко всякого рода конкуренции, сумел добиться если не запрещения, то во всяком случае отсрочки этой постановки, которая, судя по свидетельствам современников, должна была состояться раньше: к маю его "Ифигения", многократно сыгранная труппой Бургундского отеля, уже не могла рассчитывать на постоянный приток публики. Не довольствуясь этим, Расин откликнулся на пьесу своих соперников язвительной эпиграммой:
Поэт Леклерк и друг его Кора
Писали сообща немало вздора,
Но "Ифигения", сойдя у них с пера,
Вдруг оказалась яблоком раздора:
"Она моя!" - твердит один. - "Ну, нет,
Тут автор - я! " - кричит другой натужно;
А только пьеса увидала свет
Обоим стало авторство не нужно.
(Пер. Инны Шафаренко)
В России "Ифигения" была впервые представлена 6 мая 1815 г. в переводе М. Лобанова с Екатериной Семеновой в роли Клитемнестры.
Трагедия Расина обнаруживает большую текстуальную близость с "Ифигенией Авлидской" Еврипида, которая послужила ее основным источником (отдельные отступления в трактовке сюжета Расин оговаривает в предисловии). Наряду с этим встречаются отдельные реминисценции из "Илиады" и некоторых других античных произведений. Важнейшие из них отмечены в примечаниях. Из французских авторов наиболее значительным предшественником Расина в обработке этого сюжета был Жан Ротру ("Ифигения в Авлиде", 1640).