My-library.info
Все категории

Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой). Жанр: Проза издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Театр (Шум за сценой)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 октябрь 2019
Количество просмотров:
174
Читать онлайн
Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)

Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой) краткое содержание

Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой) - описание и краткое содержание, автор Майкл Фрейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Театр (Шум за сценой) читать онлайн бесплатно

Театр (Шум за сценой) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Фрейн
Назад 1 ... 14 15 16 17 18 19 Вперед

ФИЛИПП. Проест? Хорошо. Спасибо. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто нелепо... /открывает дверь в ванную, чтобы уйти./

ФЛАВИЯ. А я наоборот. Очень люблю сюрпризы.

/Стекло в окне вываливается и просовывается рука, которая открывает шпингалет./

МИССИС КЛАКЕТТ. Вот и кстати. Нас как раз грабят.

/Окно открывается и влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ТИМ./

ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, никого. На них следует подать в суд за подстрекательство. /Умолкает удивленный, что в комнате полно людей./

МИССИС КЛАКЕТТ. Входи, входи, присоединяйся, милок.

ГРАБИТЕЛЬ. Нет, ну иногда просто хочется сесть и зарыдать.

МИССИС КЛАКЕТТ. Нам тоже, мой милый.

ФИЛИПП. Боже мой, боже!

ФЛАВИЯ. Нет, это же так интересно, Я в жизни не видела живого грабителя.

РОДЖЕР. Ну что мы вот так и будем тут стоять? То есть я хочу сказать, ну что... помогаем ему выносить вещички?

ФИЛИПП. Это я виноват, я.

ФЛАВИЯ. Почему? Мы можем порасспросить его о его работе.

ФИЛИПП. Простите, ради бога, это потому что я сказал "люди влипают в проблемы" и открыл эту дверь, и сразу... /Он опять открывает дверь в ванную./

/И тут снова стекло в окне вываливается, снова просовывается рука. В окно опять влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет СЕЛЗДОН. Он в таком же костюме, как и Тим./

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Ни тебе решетки, ни сирены от воров, - никого. На них надо подать в суд за подстрекательство. /С изумлением смотрит на всех./

ФИЛИПП. Боже, что я опять натворил!

ГРАБИТЕЛЬ. Просто хочется сесть и рыдать.

МИССИС КЛАКЕТТ. Конечно, милок, у нас тут как на поминках.

РОДЖЕР. Я хочу спросить, а теперь что?

ФЛАВИЯ. Ну ничего, как-нибудь выкрутимся,

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Как подумаешь, бывало брал банки...

ФЛАВИЯ. Давай, давай дальше...

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН и ГРАБИТЕЛЬ-ТИМ /вместе/. Как вспомнишь золотые слитки...

ФИЛИПП. Боже мой, боже мой...

ФЛАВИЯ /грабителям/. Давайте, давайте дальше!

ГРАВИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Стоп!

ФЛАВИЯ. Нет, нет. Давай!

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Понимаешь, я думал все нормально. Вижу, он открывает дверь в ванную...

ФЛАВИЯ /закрывает дверь в ванную/. Ничего, ничего, сейчас что-нибудь придумаем.

РОДЖЕР. Они что, будут грабить вдвоем, а мы? Так тут и стоим? Я хочу сказать... так сказать... давайте, ну...

МИССИС КЛАКЕТТ. А что им, по-твоему, делать? Вылезти отсюда и прийти попозже?

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Нет, честно, я слушал очень внимательно, и как только он сказал.../Филиппу/ как ты там говоришь?

ФИЛИПП. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто черт знает что!

СЕЛЗДОН. Вот! И он открыл дверь? /Показывая, открывает дверь./

/И тут стекло в окне опять выпадает, просовывается рука и через окно влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ЛЛОЙД./

ГРАБИТЕЛЬ-ЛЛОЙД. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, ничего, на них надо подать в суд... /Видит всех вместе, не понимает, что происходит./

ФИЛИПП. Нет, это невозможно!

МИССИС КЛАКЕТТ. Бог троицу любит!..

ВСЕ ТРИ ГРАБИТЕЛЯ. Как вспомнишь, бывало: брал банки, склады золотых слитков...

ФЛАВИЯ. Подождите!.. Мы же знаем этого человека.

ЛЛОЙД. Ну, я просто как с Луны...

ФЛАВИЯ. Он не вор.

ЛЛОЙД. Я прямо с вокзала.

ФЛАВИЯ. Это наш спаситель.

РОДЖЕР. Кто?

ФЛАВИЯ. Ну, это... Тот удивительный человек, который пришел сюда сказать, что же нам делать...

ЛЛОЙД /с обалдевшим видом/. Что делать? А я-то что делаю? Беру телевизор? Наливаю стопку?

ФЛАВИЯ. Нет, мой дорогой. Ты помогаешь нам, как нам выпутаться.

ЛЛОЙД. Я уже шесть недель работаю над "Ричардом III"...

МИССИС КЛАКЕТТ. Можно, подумать, он работает больше нас.

ЛЛОЙД. Я не знаю где мы, и не знаю, куда мы идем.

МИССИС КЛАКЕТТ. Мы здесь, голубчик, здесь. А идти нам надо дальше. Вот - куда?

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Он теперь грабитель, да? А меня уволили?

МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет.

ЛЛОЙД. Хорошо, хорошо, я придумаю, я все понял. /Миссис Клакетт./ Принесите сардины.

МИССИС КЛАКЕТТ. Я принесла сардины.

ЛЛОЙД. Вы принесли сардины?

ВСЕ. Она принесла сардины.

ФИЛИПП. Боже мой!

ЛЛОЙД /Филиппу./ Достаньте свою квитанцию.

ВСЕ. Он достал квитанцию.

ЛЛОЙД. Ах, есть? Ну, хорошо, минутку. /Отдает виски и стакан Флавии, достает таблетку / Вы что, уже все познакомились друг с другом?

ВСЕ. Да.

ЛЛОЙД. Хорошо, тогда я предлагаю... /Принимает таблетку/

/Флавия протягивает ему стакан виски, чтобы запить. РОДЖЕР и МИССИС КЛАКЕТТ дают ему знак не пить, но он выпивает залпом. И больше не в состоянии ни говорить, ни дышать, вытаращился на стакан./

ФЛАВИЯ. Боже! Настоящий виски!

МИССИС КЛАКЕТТ. Это кто налил туда?

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Мы что, играем это, да?

ФЛАВИЯ. Что?

ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. "Ричарда III"?

/ЛЛОЙД показывает, что не может говорить./

МИССИС КЛАКЕТТ. Что он говорит?

ФЛАВИЯ. Он говорит: позвони в полицию.

РОДЖЕР. Позвонить в полицию?

ВСЕ. Позвонить в полицию!

/РОДЖЕР берет трубку, обнаруживая, что телефонного аппарата нет; отдает трубку Ллойду. ЛЛОЙД прикладывает трубку к уху, хочет набрать номер./

ЛЛОЙД /еле ворочая языком/. Телефона нет.

ФЛАВИЯ. Телефона нет.

МИССИС КЛАКЕТТ /Тиму/. Принеси телефон.

ТИМ. Принести телефон? /Уходит./

ФЛАВИЯ: Вот телефон.

РОДЖЕР /дает телефон Ллойду/. Нашелся телефон!

ЛЛОЙД /в трубку/. Нашелся телефон? /Кладет трубку на место./

/Телефон тут же зазвонил./

РОДЖЕР. Что это?

ФИЛИПП. Боже мой, боже мой!

ФЛАВИЯ. Держи тебя в руках. /Ллойду./ Возьми трубку.

ВСЕ. Возьми трубку!

/ЛЛОЙД берет трубку/

МИССИС КЛАКЕТТ. Кто там?

ФЛАВИЯ. Это полиция. Скажи им, теперь у нас не хватает только молодой женщины.

РОДЖЕР. Да. Не хватает молодой женщины.

/Через окно входит ВИКИ./

ВИКИ. Это в саду теперь, и оно мужчина.

МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, это она! Мы совсем забыли про нее.

ФЛАВИЯ. Так вот что происходит! Наш спаситель спасал чью-то душу там в саду.

МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, искуситель!

ФЛАВИЯ. А ты что скажешь на это, моя кисочка?

ВИКИ. Кажется, он заметил меня.

МИССИС КЛАКЕТТ. Кто?

РОДЖЕР. Дальше должно идти, что вещи здесь, это следующая строчка,

ВИКИ. Вещи здесь, следующая строчка.

ФЛАВИЯ /Вики/. Хватит. /Ллойду./ Что ты скажешь на это, солнышко мое?

ЛЛОЙД. У меня поезд в Лондон в восемь сорок. /Хочет бежать, открывает дверь и отшатывается, потому что на пороге стоит ШЕЙХ, которого играет ПОППИ./

ВСЕ. Ах!

МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и другая! И прямо в свадебном наряде!

ПОППИ. Дом в райском уголке!

ФЛАВИЯ. Да-да, это день их свадьбы! Какой счастливый конец.

/Ллойда и Поппи ведут вперед к рампе./

МИССИС КЛАКЕТТ /о Вики/. А что она скажет на это?

ВИКИ. Вот сардины!

МИССИС КЛАКЕТТ. Ничего, милая, ты у нас все равно ничего не видишь. /Хлопает ее по спине,/

/И действительно, этот хлопок выбивает у Вики из глаз контактные линзы./

ФЛАВИЯ. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска...

/Входит ТИМ, одетый в черную простыню./

ТИМ. Занавес?

МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и теща!

ТИМ. Простыню?

ВСЕ. Занавес!

/ТИМ идет за кулисы./

СЕЛЗДОН. Давать последнюю реплику?

ВСЕ. Давай! Последнюю!

СЕЛЗДОН. Я скажу тебе одну вещь, Вики...

/Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы./

ВСЕ. Что же это, папа?

СЕЛЗДОН. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин!

ВСЕ. Тарелочки сардин!

1Вся ремарка в духе рекламного проспекта. /Прим. переводчика./

iИсполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам - изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки.

Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией

Назад 1 ... 14 15 16 17 18 19 Вперед

Майкл Фрейн читать все книги автора по порядку

Майкл Фрейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Театр (Шум за сценой) отзывы

Отзывы читателей о книге Театр (Шум за сценой), автор: Майкл Фрейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.