- Боже, теперь мы добрались и до моей матери.
- Ей есть за что ответить, твоей мамочке. За ней много чего числится.
- Хорошо, - кивнул Роберт. - Моя мать - низкая, ужасная женщина, и в этом с тобой никто не спорит. Но какое отношение имеет сей факт к тому, что мне улыбнулась женщина, с которой я случайно познакомился на вечеринке.
- Случайно, - хмыкнула Виржиния.
- Я всетаки не понимаю, в чем моя вина, - Роберт пытался сохранить выдержку. - Я не властен контролировать улыбки людей, которые приходят в ресторан.
- Ты всегда виноват, - отрезала Виржиния. - Даже если не произносишь ни слова. Хватает того, с каким видом ты входишь в зал и стоишь, показывая всем, какой ты... самец.
Роберт вскочил, едва не свалив стул.
- С меня хватит. Хватит. Черт с ней, со сдачей.
Виржиния тоже поднялась, с закаменелым лицом.
- У меня есть идея, - прервал паузу Роберт, подавая жене пальто. Давай с неделю не будем говорить друг с другом.
- Отлично, - фыркнула Виржиния. - Меня это полностью устраивает, - и, не оглядываясь, направилась к выходу.
* * *
Роберт наблюдал, как она шествует по узкому проходу между столиками, жалея о том, что недостаточно зол для того, чтобы остаться в ресторане и крепко напиться.
Официант принес сдачу, Роберт замялся, прикидывая, сколько оставить чаевых, и через плечо официанта увидел, как мисс Бирн медленно поворачивает к нему голову. Остальные мужчины и женщины, сидевшие за ее столиком, о чемто оживленно беседовали. Впервые Роберт пристально оглядел ее. А ведь правда, подумал он, в наши дни большинство женщин чертовски худы.
И тут мисс Бирн улыбнулась ему. Во все тридцать два зуба, сопроводив улыбку, как ему показалось, долгим взглядом. От этого взгляда он разом помолодел и в нем разгорелось желание познакомиться с мисс Бирн поближе. А потом опустил глаза и оставил официанту большие чаевые, уже смирившись с тем, что завтра он обязательно ей позвонит. И он знал, как будет звучать ее голос по телефону.
Роберт взял пальто и поспешил вслед за своей женой, уже вышедшей из зала.