Ознакомительная версия.
быстро удаляется. Пилигримы оборачиваются.
Первый пилигрим
Подслушивал!
Второй пилигрим
Пошел распорядиться,
Чтоб помешать проникнуть незнакомцу.
Первый пилигрим
(второму)
Глупец! Ты слишком был неосторожен!
Третий пилигрим
Э, полноте! Начальник генуэзцев
Недаром уж в свой дом его повел.
Скарчафико - хитрейшая лисица
Опасность от него предотвратит.
Не без причин желают генуэзцы
Другого кандидата ей в супруги
И Комнена боятся как огня.
Первый пилигрим
Сюда идут! Молчите! Слышу я
Аккорды лютни и виолы сладкой.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Соризмонда, затем Мелисина.
Соризмонда
(появляясь на лестнице перед закрытой
золотой дверью)
Друзья мои, сказала я принцессе,
Что все, из Антиохии иль Тира
Прибывшие сюда, - хотите вы
Перед отъездом на нее взглянуть.
Первый пилигрим
Да, чтобы в наших странствиях тяжелых
Нас ободрял ее прекрасный образ.
Соризмонда
Принцесса к вашей просьбе благосклонна.
Теперь обедню слушает она...
Колокол.
Сейчас она появится.
Герольд
Принцесса!..
Золотые двери растворяются, появляется Мелисинда, одетая в мантию, отягченную драгоценными каменьями, на голове жемчужная повязка. Вокруг нее
дети со снопами лилий.
Первый пилигрим
Она идет!
Второй пилигрим
О, как в ней дышит все
Нежданной красотой и обаяньем!
Третий пилигрим
Вся в жемчугах и лилиях она.
Четвертый пилигрим
Да, нас молва, друзья, не обманула:
Она затмила перлы и цветы!
Первый пилигрим
О да! Такою некогда Елена
Предстала старцам у ворот Троянских.
Мелисинда
(наверху лестницы)
Счастливые! Заутра в путь обратный
По глади вод, по глади необъятной
Корабль ваш быстро свой направит бег.
Дни пролетят, и, розами богатый
В тумане вам чертою синеватой
Покажется Прованса дальний брег,
И Франции блеснет вам небо вскоре...
(Спускается на несколько ступеней.)
О, если б мне, как птице, два крыла!..
О, если бы за вами я могла
Лететь туда, за голубое море!..
Заброшена судьбою на Восток,
Здесь дни свои безрадостно влачу я.
На чуждой почве выросший цветок
Невольно вянет и грустит, тоскуя.
Так, вдалеке страны своей родной,
Цвету и я... но цвет не долог мой!..
(Спускается по лестнице и подходит к пилигримам.)
Как подобает христианам, вы
Уже сорвали пальмовые ветви.
(Берет у детей лилии.)
Хотите к ним по лилии прибавить?
Пусть будут вам они воспоминаньем
О дочери родной для вас страны,
Заброшенной судьбою на чужбину.
(Раздает им лилии.)
Первый пилигрим
О дивная, напомнит пальма нам
О наших утомительных скитаньях;
А лилии нам будут говорить
О красоте твоей, что нам мелькнула
Прекраснейшим оазисом в пустыне.
Второй пилигрим
Как бедствия суровые трофеи,
Мы ветви пальмы свято сохраним;
А лилии, подарок чудной феи,
Сочтем богатством лучшим мы своим.
Третий пилигрим
Прощай, принцесса, дивная принцесса,
Ты - лилия изящной красотой!
Четвертый пилигрим
Прощай, принцесса, дивная принцесса,
Ты - лилия небесной чистотой!
Мелисинда
Счастливый путь!
Пилигримы уходят. Слышны их шаги под окном. Мелисинда идет к окну и открывает его. Дети положили на стол оставшийся сноп лилий и посыпают плиты
свежими.
Голоса пилигримов
(под окном)
Прости! Прости!
Мелисинда
Прощайте!
(С прощальным жестом затворяет окно, спускается.)
Дети уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Мелисинда, Соризмонда.
Соризмонда
(целуя руку Мелисинды)
О, как светла и как великодушна!
Из уст моей божественной принцессы
Потоки доброты лились сегодня.
Мелисинда
Ты знаешь, я добра от скуки только.
(Нервно расстегивает свою мантию.)
О, эта тяжесть царственной порфиры,
Она меня и душит и гнетет.
Рубины, перлы, яхонты, сапфиры,
Меня измучил ваш холодный гнет!
Влачу тебя, как тягостную ношу,
Ты мне эмблема тяжести иной.
Той тяжести я никогда не сброшу!
(Сбрасывает мантию.)
Увы! Ее не сброшу я с тобой.
(Остается в белой одежде.)
Соризмонда поднимает мантию.
(Дает ей венец.)
Прочь это все! Возьми и мой венец
Он голову мне жжет. Ему в замену
Другой венок, прекрасней, я надену!..
(Быстро прикалывает к волосам несколько лилий.)
О лилии, цветы из серебра,
На вас еще блестит роса ночная!
(Бросается в кресло.)
Да... Знаешь ты отлично, дорогая,
Что я от скуки только и добра.
(Пауза.)
Но, впрочем, нет, я лгать тебе не стану.
Причиною того не только скука,
Что пилигримам Франции далекой
Я раздаю улыбки и цветы.
Я с ними так добра с корыстной целью.
Соризмонда
Чего же ждете вы от пилигримов,
Что могут дать они принцессе?
Мелисинда
Песни!
Подумай: песне одного из них
Обязана любовью принца я!..
Благодаря одной лишь этой песне
В нем загорелась дивная любовь,
Молва о ней по всей земле несется.
При этой мысли жарко сердце бьется:
Меня он любит! Я уж не одна!..
Его любовь, как воздух, мне нужна.
Пойми, как в скуке жизни повседневной
Отрадно мне почувствовать себя
Мечтой поэта, сказочной царевной,
Которой песни он поет, любя.
(Указывая на окно.)
Пойми, пойми, что эти пилигримы,
Моим приветом царственным даримы,
Во Францию воротятся опять
И станут песни обо мне слагать,
И воспевать блеск моего наряда,
Звук голоса и выраженье взгляда.
Соризмонда
И это все услышит принц Рюдель?
Мелисинда
Да! У меня, не скрою, эта цель.
Так я могу из своего изгнанья
На все его безумные признанья
Хоть чем-нибудь ответить иногда,
Так мы душою более с ним близки.
Соризмонда
Клянусь душой, не принесет вреда
Подобный способ тайной переписки!..
Мелисинда
А я хочу, чтоб в чувстве он своем
По-прежнему не знал границ и меры.
Вот для чего мой ласковый прием!..
Я не хочу, пойми, разрушить в нем
В легенду о его принцессе веры,
О красоте, о доброте моей,
О том, что я на свете всех милей!
Соризмонда
Да, я могла бы полюбить его,
Но только, если б я его узнала.
Мелисинда
Да не его люблю я, Соризмонда!
Люблю я в нем, пойми, его любовь!
Люблю я душу пылкую его,
Люблю...
Соризмонда
Не понимаю! Ну, а если
Посредством чудодейственного перстня
Или каких-нибудь волшебных чар
Могли б его отсюда вы увидеть?
Мелисинда
Ты хочешь слишком ясных ощущений...
Соризмонда
А вы, принцесса, слишком уж неясных,
Ах, отчего среди колец бессчетных
У вас такого нету перстенька!
Но вижу я, что с вас вполне довольно
Одной мечты, одной туманной сказки.
Мелисинда
Да, я люблю в моих садах обширных,
Бледнеющих под лунными лучами,
Украдкой слушать тихий шум ветвей.
Когда на водах голубых и мирных
Моя галера заблестит огнями,
Люблю сидеть, задумавшись, я в ней.
Летят ко мне грез дивных вереницы
Под шепот струн, то грустный, то влюбленный,
И плавно льется музыка стиха.
Потом одна в стенах моей темницы
Я остаюсь, с тревогой затаенной;
Отрадная печаль моя тиха.
Брожу я здесь, вдыхая ароматы
Прекрасных лилий с этих плит холодных,
Душа полна каких-то странных дум,
И чувства все истомою объяты,
И дремлет ум под этот вечный шум,
Под вечный шум фонтанов многоводных.
Соризмонда
Да, нам здесь не хватает звонких шпор,
Блестящих лат и шлемов золотых,
И рыцарей красивых, молодых.
Но ваш свирепый страж их не впускает.
Не смейтесь! Право, пусть он отрицает,
Но Мануилом к вам приставлен он,
Как к сказочной красавице дракон.
С тех пор как здесь он, уж никто не смеет
Стучаться в двери вашего дворца.
Мелисинда
Мой друг, ты подозрительна ужасно.
Соризмонда
Поверьте мне! Ревнив ваш византиец.
Мелисинда
(пожимая плечами)
Комнен ревнив? Поверь мне, что ему
Подобный труд покажется излишним.
Соризмонда
(садясь у ее ног на подушку)
И вы решили выйти за него?..
Мелисинда
Так что же? Муж - ведь это не любовник.
Соризмонда
Но он вам скучен, надоел...
Мелисинда
По-царски.
Соризмонда
Вас и понять не может этот турок.
Мелисинда
А, Соризмонда!.. Это мне и нужно!..
Кто может лучше Мануила мне
Возможность дать принадлежать всецело
Избраннику души моей Рюделю?
Соризмонда
А если бы когда-нибудь другой,
Избранник не одной души, принцесса,
Решился вами смело овладеть?
Мелисинда
Нет! Охранит меня мой друг незримый.
Соризмонда
Не ангел, но возлюбленный - хранитель!
Ознакомительная версия.