Хоть живым не быть, настолько распишу, так расчешу,
Что меня до самой смерти будет помнить. Думает,
На посмех ему достался я, на развлечение!
Нет! Ей-ей, он не посмел бы с бедной поступить вдовой.
Так, как поступил со мною!
СЦЕНА II
Клитифон, Менедем, Хремет, Сир
Клитифон
Менедем! Неужто вдруг
Мой родитель отказался от отцовских чувств ко мне?
Но за что? Бедняк! Какое сделал преступленье я?
Все так делают.
Meнедем
Я знаю, горько, тяжело тебе,
Огорчен и сам я также, хоть и не пойму никак,
В толк взять не могу, в чем дело; знаю разве вот одно,
Что добра тебе желают от души.
Клитифон
Ты говорил,
Здесь отец?
Mенедем
Да вот он.
Xpемет
960 В чем ты, Клитифон, винишь меня?
О тебе, о глупости твоей я позаботился.
Вижу, распустился ты, на первом месте ставишь то,
Что тебе сейчас приятно, а что дальше - дела нет.
Вот я и решил устроить, чтоб и нищим не был ты,
Вместе с тем и не сгубил бы нашего имущества.
Первому тебе бы надо дать: из-за тебя нельзя.
Так твоей родне ближайшей все даю, вверяю я.
Помощь там всегда получит глупость, Клитифон, твоя:
Пищу, кровлю, где укрыться, платье.
Клитифон
О несчастие!
Хремет
Лучше так: будь ты наследник, то Вакхида все взяла бы.
Сир
970 Я пропал! Тревоги сколько поднял необдуманно!
Будь я проклят!
Клитифон
Лучше прямо умереть.
Хремет
Сначала - жить
Научись: противна станет жизнь, прибегни к этому.
Сир
Господин! Мне можно?
Хремет
Можно.
Сир
И без страха?
Хремет
Говори.
Сир
Как неправо! Как безумно! От моих провинностей
Вред ему!
Хремет
Довольно! Ты себя тут не примешивай,
Ведь тебя не обвиняет, Сир, никто. Нужды сейчас
Для тебя ни в алтаре нет вовсе, ни в ходатае.
Сир
Ты к чему?
Хремет
Я не сержусь ни на тебя (обращаясь к сыну),
ни на тебя.
Нечего и вам сердиться на мои поступки.
(Уходит)
Сир
Ах!
Он ушел. Спросить хотелось мне...
Клитифон
О чем?
Сир
Да у кого
Пропитания просить мне... Так нас отстранил он вдруг!
Для тебя оно, конечно, у сестры имеется.
Клитифон
980 Неужто до того дошло, что есть опасность голода?
Сир
Остаться лишь в живых, так есть надежда.
Клитифон
Но какая же?
Сир
Наш будет аппетит хорош.
Клитифон
В подобном положении
Смеешься и не хочешь мне помочь советом?
Сир
Как же нет?
Об этом я и думаю все время, да и думал уж,
Пока отец твой говорил. И сколько я могу понять...
Клитифон
А что?
Сир
Я близок к выводу...
Клитифон
Какому?
Сир
Так, сдается мне,
Что ты не сын им.
Клитифон
Что ты, Сир! В уме ли ты?
Сир
А вот скажу,
Что мне приходит в голову. Сам рассуди. Пока ты был
Один у них, пока другой не знали ближе радости,
Тебя и баловали-то, тебе давали: дочь нашли
Теперь уж настоящую - нашли предлог прогнать тебя.
Клитифон
Правдоподобно!
Сир
Он сердит не на провинность эту же?
Клитифон
Не думаю.
Сир
Теперь еще: все матери в провинностях
Сыновних помощь им дают и защищают от обид
Отца, а здесь не то.
Клитифон
Ты прав. Что ж делать мне теперь, скажи|
Сир
Об этом с ними объяснись и прямо им вопрос поставь.
Коли неверно - их скорей обоих склонишь к жалости,
А верно - будешь знать, чей сын ты.
Клитифон
Правда, так и сделаю!
(Уходит)
Сир
Да, эта мысль хорошая сейчас пришла мне в голову.
Чем меньше будет у него надежды, тем удобнее
С отцом он примирится на приемлемых условиях.
Пожалуй, даже женится - тут, Сир, не жди хорошего!
1000 Но это что? Старик идет. Бегу! И то мне странно,
Что сразу не велел схватить. Укроюсь к Менедему,
Пусть будет мне ходатаем. Хозяину не верю.
(Уходит)
СЦЕНА III
Сострата, Хремет
Сострата
Будь осторожен - иначе наделать сыну можешь бед!
Я удивляюсь, как могла
Такая мысль нелепая, супруг, тебе на ум прийти!
Xpемет
Ох, продолжаешь рассуждать по-бабьи! В жизни не было
Такого дела, чтобы в нем ты мне не прекословила!
А если б я спросил тебя: да в чем же ошибаюсь я
И почему так делаю - ты не могла бы дать ответ!
Чего теперь опять дерзишь мне, глупая?
Сострата
Не дам ответ?
Xpемет
1010 Отлично! Дашь! Лишь разговор не начинай свой сызнова!
Сострата
Как ты несправедлив! Молчать об этом важном деле мне?
Xpемет
Ну, не молчи! Ну, говори! Я все же это сделаю.
Сострата
Сделаешь?
Xpемет
Ну да.
Сострата
Не видишь, сколько зла из этого?
Ведь подкидышем считает он себя!
Хремет
Подкидышем?
Сострата
Да.
Хремет
Признай.
Сострата
Да что ты, право? Пусть то будет с недругом!
Как признать, что он не сын мой, если мне он сын родной?
Хремет
Ты боишься, что не сможешь доказать, что он твой сын?
Сострата
Иль потому что дочь нашлась?
Хремет
Есть лучше доказательство:
Он нравом на тебя похож.
1020 Без труда докажешь: сходство слишком велико с тобой!
Нет ни одного порока в нем не твоего, поверь,
Только ты такого сына родила бы. Вот и он,
Как серьезен! Зная дело, все его таким сочтут!
СЦЕНА IV
Клитифон, Сострата, Хремет
Клитифон
Если было время, мама, что я был усладою
Для тебя и вашей волей сыном назван был твоим,
Умоляю, вспомни это! Сжалься над беспомощным!
Укажи, прошу, молю я, мне моих родителей!
Сострата
В голову не забирай же, сын мой, будто ты чужой!
Клитифон
Я чужой!
Сострата
Беда мне! Как ты мог задать такой вопрос?
Пусть переживешь обоих нас, как верно то, что ты
1030 Сын наш подлинный, конечно, мой и твоего отца.
Ежели меня ты любишь, те свои слова оставь.
Хремет
Ежели меня боишься, те свои привычки брось!
Клитифон
Но какие?
Xpемет
Знать желаешь? Я скажу: безделье, лень,
Кутежи, обман, растраты, мотовство. Поверь - тогда
И тому поверить также надобно, что наш ты сын?
Клитифон
Не отцовские слова.
Хремет
Нет, нет. Из головы моей
Если б, как Минерва от Юпитера, родился ты,
И тогда б я не дозволил, чтобы ты срамил меня
Безобразными делами, Клитифон.
Сострата
Храни нас бог!
Хремет
Что там бог, про то не знаю, я ж не допущу того,
Как могу лишь. Ты вот ищешь то, что есть, родителей;
Чего нет - того не ищешь, как отца послушаться,
1040 Как сберечь имущество, его трудом добытое.
Не привел ли ты обманом на глаза мои... Стыжусь
Перед ней произнести и слово то позорное!
А вот ты не постыдился даже сделать!
Клитифон
Ах, как я
Сам себе сейчас противен! Как мне стыдно! Но с чего
Мне начать, чтоб он смягчился, не могу никак понять!
СЦЕНА V
Менедем, Хремет, Сострата, Клитифон
Mенедем
Слишком тяжело терзает сына своего Хремет
И бесчеловечно. Выйду помирить их. Вот они,
Очень кстати.
Хремет
Менедем! Ты что ж за дочерью моей
Не велишь послать? И сколько, я сказал, приданого
Дам, того не закрепляешь?
Сострата
Дорогой супруг! Молю,
Так не делай!
Клитифон
Умоляю, мой отец, прости меня!
Менедем
Дай, Хремет, свое прощенье! Дай же упросить тебя!
Хремет
1050 Как! Сознательно Вакхиде подарить добро свое?
Нет!
Менедем
Мы также не допустим!
Клитифон
Хочешь, чтобы я был жив,
То прости.
Сострата
Хремет мой милый!
Менедем
Полно! Не упрямься же!
Хремет
Что такое? Что я начал, значит, не свести к концу?
Менедем
Поступаешь так, как нужно.
Хремет
Уступлю с условием,
Что и он поступит так, как будет мной указано.
Клитифон
Все отец, готов я сделать. Говори.
Xpемет
Женись.
Клитифон
Отец!
Xpемет
Ничего не слушаю.
Сострата
Он сделает, ручаюсь я.
Xpемет
Но от самого не слышу ни словечка.
Клитифон
Я пропал!
Сострата
Что колеблешься?
Xpемет
Ну пусть как хочет.
Сострата
Он все сделает.
Mенедем
Это поначалу трудно, с непривычки, а узнал
И пойдет легко!
Клитифон
Согласен. Сделаю, отец.
Сострата
Мой сын!
1060 Милую жену тебе дам, что легко полюбишь ты,
Фанократа дочь.
Клитифон
Девицу, эту, что ли, рыжую?
Нос крючком, лицо в веснушках, светлые глаза? Ну нет!
Xpемет
Вишь, разборчив как! Подумать, вот знаток!
Сострата
Другую дам.
Клитифон
Нет, уж раз жениться надо, я почти что сам нашел
По сердцу себе невесту.
Сострата
Это хорошо, сынок.
Клитифон
Дочь соседа, Архонида.
Xpемет
Я доволен.
Клитифон
Что ж, отец,
За одним теперь лишь дело стало.
Хремет
А за чем?
Клитифон