Что говорил перед народом.
Теодора
Счастливый путь, Отавьо славный,
И в знак того, что вы - со мной
И будете любой ценой
Отстаивать мой сан державный,
Примите этот вот алмаз,
Как память женщины, которой
Вы стали другом и опорой.
Алехандро
О, как благодарить мне Вас.
Я буду скован цепью вечной,
Надев его, - ведь мы должны
Блюсти обычай старины,
На средний палец, на сердечный.
Диана (в сторону)
Раз он у ней на поводу
И покорен наполовину,
Я, кажется, сорву и скину
С себя всю дурость.
Фабьо (тихо, Диане)
Я иду
Вдогонку.
Алехандро (Теодоре)
Фабьо и Диана!..
Фабьо (тихо, к Алехандро)
Беседа ей была слышна.
Алехандро
Мне с ней поговорить?
Фабьо
Она
Тигриной злобой обуяна.
Пройдемте здесь, как будто вы
Ее совсем и не видали.
Алехандро и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ X
Диана, Теодора.
Теодора
Диана? Почему в печали?
Диана
В печали из-за вас, увы!
Чуть я приехала, вы тотчас
Пришли ко мне с одним советом,
А поступаете не так.
Теодора
В чем именно?
Диана
Вы мне велели
Бежать мужчин, - они, мол, скверны,
А сами всюду с ними вместе.
Не дальше, как сегодня утром,
Вы мне на тысяче примеров
Опять доказывали это.
Не понимаю, в чем тут дело,
Но, вероятно, все - обман.
Неужто мне любить их вредно?
Я после вашего урока
Забыла всякое веселье:
На сердце - словно паутина,
А в мыслях - словно пепел серый.
Мой друг, скажите: что такое
Любовь?
Теодора
Любовь, Диана, - это
Желанье.
Диана
Только-то?
Теодора
А также
Осуществление надежды.
Любовь есть перевоплощенье
Двух душ.
Диана
Как так?
Теодора
Подобье мены:
Они меняются телами,
Покинув собственное тело.
Диана
Ой, боже!
Теодора
Что вас удивляет?
Диана
Да эта перемена тела.
Ведь, право же, на целом свете
Нет изобретенья чудесней.
А что обычно разлучает
Двух любящих друг друга?
Теодора
Ревность.
Диана
Что значит - ревность?
Теодора
Подозренье,
Что есть другой властитель сердца.
Диана
А если есть такой?
Теодора
Обида.
Затем что ревность, только ревность,
Подобна полуночной тени,
Которую своим движеньем
Рождает самый человек,
Или картине в отдаленьи,
Где неприметные мазки
Рисуются нам горной цепью.
Вам не случалось, мимоходом
Взглянув на зеркало небрежно,
Принять свой образ за чужой?
Так точно поступает ревность.
Диана
Как много в ней всего зараз!
Теодора
Не дай вам бог ее изведать.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XI
Диана одна.
Диана
О сладкая мечта любви,
Зачем ты манишь наше сердце
К тому, чего оно не знает?
Мне обещал мой Фабьо верный
Найти защитника, и вот
Взамен охраны и поддержки
Я увидала только ложь
И неприкрытую измену.
Я не страшилась полюбить
Столь доблестного кабальеро,
Как Алехандро, - и так горько
Посрамлено мое доверье!
Увы, я только скорбь нашла
В том, что казалось мне спасеньем!
Увы, я ведала бы счастье,
Когда бы счастья не хотела!
О мой родной поселок.
Мой луг прелестный!
Пусть тех, кто разлучил нас,
Изгложет ревность!
О милая моя пустыня,
Где я внимала нежной речи
Певучих птиц среди цветов,
Текучих вод во льдинах белых!
Там нет притворства, нет обмана,
Нет вероломства, нет насмешек,
И не должна бояться жизнь
Ни шпаги, ни отравы смертной.
Когда в деревне я жила,
То самый страх мне был неведом;
Теперь же я устрашена
Своею собственною тенью.
Там были все душою просты,
А здесь - одни других хитрее;
В устах низкопоклонной лжи
Дороже тот, кто стоит меньше.
О мой родной поселок.
Мой луг прелестный!
Пусть тех, кто разлучил нас,
Изгложет ревность!
ЯВЛЕНИЕ XII
Диана, Алехандро, Фабьо.
Фабьо (к Алехандро)
Влюбленные найдут всегда,
Как им достигнуть примиренья.
Алехандро
И все ж такие подозренья
Для нас тяжеле, чем вражда.
(Диане.)
Сеньора, Фабьо говорит,
Хотя, увидев, как вы странно
Переменились так нежданно
К тому, кто вас боготворит,
Я выполнил бы долг бесспорный,
Расставшись с вами, - что сейчас
Я быть обязан возле вас.
Диана
Да, Фабьо - человек проворный;
И если б он, чтоб стихло рвенье,
Был вздернут на зубец стенной,
Нашла бы честь моя покой,
А глупая любовь - отмщенье.
Фабьо
Что ж, это будет справедливо.
Чего и ждать тому, кто вас
Из моря гибельного спас
И поместил в тиши залива?
Но если этот ваш порыв
Природой женской объясняем
(Ведь женский разум, как мы знаем,
Так недоверчив и пуглив,
Что отовсюду ждет обмана),
Скажите: разве я солгал,
Что Алехандро вам достал?
Алехандро
О да, прекрасная Диана,
Я - Медичи, не кто иной;
Фарнезе - это только маска,
И Порсия - всего лишь сказка,
Никто не гонится за мной,
Я не сражался, не был схвачен,
И весь пространный мой рассказ
Был только для отвода глаз,
Для посторонних предназначен.
Диана
Но если вы хотели скрыть,
Кто вы такой, и притворялись,
То как же вы не догадались
Меня о том предупредить,
Чтоб я не мучилась напрасно?
Алехандро
Но как я известил бы вас?
Диана
И только для отвода глаз
Вы описали, как прекрасна
В сорочке Порсия была?
Алехандро
Однажды вечером, сеньора,
Чтоб я увидел, как Аврора
Очаровательно светла,
Мне Лаура вас такой явила.
Такой я вас и описал.
Я был в саду и созерцал
То, что в окно мне видно было.
Диана
Не знаю, верить или нет.
Вы так меня разволновали
Тем, что недавно рассказали,
Что мне не в помощь ваш ответ.
Кто столько блеска проявил
В искусстве лгать и лицемерить,
Тому дозволено не верить,
Хотя б он правду говорил.
Алехандро
Когда я был здесь в первый раз
И с вами ночью мы видались,
Я брату написал тотчас,
Прося его меня скорее
Людьми и средствами снабдить,
Чтоб вам я лучше мог служить
И в нужный миг помочь вернее.
Ответ получен.
Диана
Покажите.
Алехандро
Вы видите, брат пишет мне,
Что он на вашей стороне
И не откажет вам в защите.
Диана читает; Фабьо и Алехандро беседуют в стороне.
Понятно, что она была
Разочарована глубоко.
Она смела, но одинока
И вправе опасаться зла.
Фабьо
Еще бы! Вкруг сеньоры тут
Злодеев целая ватага.
Алехандро
И пусть. Моя любовь и шпага
Ее в обиду не дадут.
ЯВЛЕНИЕ XIII
Те же; Дьего, Камило и Теодора, прислушиваясь.
Теодора (тихо, к Дьего и Камило)
Все трое вместе!
Камило
И она
Письмо какое-то читает.
Дьего
Вид у нее совсем спокойный.
Теодора
Когда б расслышать я могла
Хоть два-три слова!
Диана
Я прочла.
Да, Алехандро, вы достойны
Мое доверие снискать,
Теперь, когда я знаю, кто вы.
Алехандро
Диана, если вы готовы
Поверить, что я мог бы стать
Подобен в воинских делах
Вождям, чья кровь во мне струится,
Моя мечта осуществится,
И вы повергнете во прах
Своих врагов синклит надменный.
Диана
Вы самым именем своим
Стать предназначены вторым
Завоевателем вселенной,
Но надо, чтобы мне помог
Великий герцог.
Алехандро
Я уверен,
Что вас он поддержать намерен
Всей мощью и в кратчайший срок.
Фабьо
Когда бы вы могли так сделать,
Не возбуждая подозрений.
Чтоб из Флоренции сюда
Людей прислали без задержки,
То это бы решило все.
Диана
Я это сделаю теперь же,
Причем никто не заподозрит
Меня в какой-то тайной цели.
Алехандро
Но как же это может быть?
Фабьо (тихо, Диане и Алехандро)
Потише! Рядом, возле дверцы,
Три смертных недруга души,
Бес, плоть и алчность, тайно внемлют.
Дьего (тихо, Теодоре и Камило)
Смотрите, Фабьо нас заметил.
Камило
Тогда покажемся все вместе.
Теодора
Ах, ваша светлость!
Диана
Теодора!
Теодора
Что за письмо? Что за беседа?
Диана
Я чувствую такую склонность
К военной славе и к победам,
С тех пор как увидала книжку,
Где говорится так чудесно
Про всяких знаменитых женщин,
Что, возмечтав о равной чести,
Отправила письмо султану:
Пусть тотчас же по полученьи
Он передаст мне гроб господень.
И вот письмо с его ответом:
Он говорит, что он не хочет.
Мое намеренье - немедля
Собрать войска и на Каир
С земли и с моря разлететься.