Донья Соль
О, как тебя люблю я!
Властитель мой! Люблю! Я вся теперь твоя!
Эрнани
(припав головой к ее плечу)
С какой бы радостью кинжал твой встретил я!
Донья Соль
(умоляющим голосом)
Ах, не боитесь вы, что вас сам бог накажет
За эту речь?
Эрнани
(прильнув к ее груди)
Ну что ж? Пусть он нас прежде свяжет.
Ты хочешь этого? Я сделал все, что мог.
Обнявшись, они глядят в глаза друг другу, ничего не видя, не слыша. В дверь в глубине входит дон Руй Гомес. При виде их он, остолбенев, останавливается на пороге.
Эрнани, донья Соль, дон Руй Гомес.
Дон Руй Гомес
(скрестив руки на груди, неподвижно стоит в дверях)
Так вот кого пустил к себе я на порог!
О небо! Герцог!
Эрнани и донья Соль оборачиваются, как бы пробужденные внезапным толчком.
Вот чем платят мне отныне!
«Старик, иди взгляни, крепки ль твои твердыни,
Ворота заперты ль, на башенных зубцах
Стоит ли день и ночь охрана на часах,
По росту отыщи себе вооруженье,
Подставь свой дряхлый стан под тяготы сраженья —
Сполна оплатится доверчивость твоя,
И то, что ты мне дал, верну с избытком я».
О небо! Я шестой десяток доживаю;
Что значит бешенство разбойников — я знаю;
Не раз ночной порой, свой выхватив клинок,
Я в бегство обратить бродяг полночных мог;
Убийц, изменников с собой я видел рядом,
И слуг, хозяину несущих кубок с ядом,
И тех, кто без молитв предсмертных умирал;
Знал Борджа, Сфорцу я и Лютера встречал, —
Но все ж такого я не видел преступления: [18]
Здесь гость хозяину наносит оскорбленье!
Был не таков мой век. Такой измены вид
Вдруг старца ужасом в дверях окаменит,
И он, под тяжестью ужасного страданья,
Как надмогильное застынет изваянье.
Испанцы, мавры! Как такой злодей живет!
(Поднимает глаза и обводит взором висящие по стенам портреты.)
О Сильва, слушайте! О доблестный мой род!
Прости, что пред тобой я, гневом ослепленный,
Гостеприимства мог на миг забыть законы.
О герцог!
Замолчи!
(Делает три шага вперед и разглядывает один за другим все портреты рода Сильва.)
Вы, предки! Прям ваш взгляд;
Вам небо видимо, и знаете вы ад.
Скажите, кто же он, тот человек, — откуда?
То не Эрнани, нет: предатель он, Иуда!
О, дайте наконец, я вас молю, ответ!
Могло ль подобное случиться с вами? Нет!
О герцог!
Дон Руй Гомес
(по-прежнему обращаясь к портретам)
Видите? Он говорит, бесчестный!
Что замышляет он, о предки, вам известно, —
Не слушайте его. Обманщик он и ждет,
Что кровь рука моя в своем жилье прольет,
Что я таю в груди, забыв веленья чести,
Как в день Семи голов, [19] одну лишь жажду мести.
Себя изгнанником сочтя, меня опять
Не Сильва — Ларою осмелится он звать.
Он скажет, что он гость и мой и ваш, сеньоры...
О предки! Гневные не отвращайте взоры,
Но рассудите нас.
О Сильва! Коль могло
Столь благородное явиться нам чело,
Столь сердце чистое, ум смелый и глубокий,
Так это вы, сеньор, хозяин мой высокий!
Я, говорящий здесь, виновен, я смущен.
Что я могу сказать, когда я осужден?
Да, я хотел украсть жену твою, — о боже! —
Бесчестьем запятнать твое хотел я ложе.
Всю кровь, что есть во мне, — пролей ее клинком
И, осушив его, не думай ни о чем.
Виновна я, не он! Лишь мне готовьте мщенье!
Молчите, донья Соль! Вот лучшее мгновенье.
Оно мое, мое! Нельзя его отнять.
Я должен герцогу здесь многое сказать.
О герцог, в смертный, час я клятвою старинной
Клянусь: виновен я, а донья Соль невинна.
Вот все. Виновен я, она чиста! Ты б мог
Вернуть доверье ей, мне — в грудь вонзить клинок.
Да, можешь бросить ты в дверях мол труп кровавый
И вымыть пол. Пусть так! Ведь ты имеешь право.
Ах, я всему виной. Люблю его...
Дон Руй Гомес, вздрогнув, оборачивается и вперяет в донью Соль ужасающий взгляд. Она бросается к его ногам.
Он мой!
Да, я люблю его.
Вы любите?
Постой!
Звук рожков за сценой. Входит паж.
Что там за шум?
Сеньор, то сам король с толпою
Несметною стрелков, при нем герольд с трубою.
Король! Удар судьбы!
Спросил он, почему
Ворота заперты.
Король? Открыть ему!
Паж, поклонившись, уходит.
Погиб он!
Дон Руй Гомес подходит к раме одного из портретов — своего собственного, который висит с края налево, и нажимает пружину. Портрет поворачивается, как дверь, и обнаруживает тайник, находящийся за ним в стене. Затем герцог оборачивается к Эрнани.
Спрячься здесь скорей.
Моей судьбою
Теперь владеешь ты. И этой головою.
Я пленник твой.
Дон Руй Гомес снова нажимает пружину, и портрет возвращается на прежнее место.
Молю за жизнь его, сеньор!
Его величество король!
Донья Соль быстро опускает вуаль. Двери распахиваются настежь. Входит дон Карлос в военном наряде, сопровождаемый толпою дворян, вооруженных, как и он. За ними солдаты с протазанами, аркебузами и арбалетами.
Дон Руй Гомес, донья Соль под вуалью, дон Карлос, свита.
Дон Карлос приближается медленными шагами; левая рука его на эфесе шпаги, правая — на груди. Он устремляет на старого герцога взгляд, полный подозрения и гнева. Герцог идет к нему навстречу и приветствует его глубоким поклоном. Молчание. Все ждут, охваченные ужасом. Наконец король, подойдя вплотную к герцогу, быстро поднимает голову.
С каких