Избави нас от бед!
Стучат снова.
Эрнани
(показывая дону Карлосу на шкаф)
Укроемся!
В шкафу?
Ну да. Прошу покорно, —
Есть место для двоих.
Не слишком ли просторно?
Эрнани
(показывая на потайную дверь)
Бежим!
Прощайте! Я остаться здесь хочу.
О гром и молния! За все вам отплачу!
Что, если вход закрыть?
Дон Карлос
(донье Хосефе)
Откройте дверь! Ну что же?
Что он сказал?
Дон Карлос
(донье Хосефе, полной изумления)
Скорей. Откройте же!
Непрерывный стук.
Донья Хосефа, дрожа, открывает дверь.
О боже!
Те же и дон Руй Гомес де Сильва; у него белая борода, седые волосы, он весь в черном. Слуги с факелами.
Мужчины в комнате племянницы моей!
И ночью! Вот предлог для шума и огней.
Святой Хуан! Клянусь, в девическом покое
Нас трое в этот час. И лишних ровно двое.
Зачем вы оба здесь, сеньоры, в поздний час?
Пока Бернард и Сид не покидали нас, [10]
Они, Испании герои и Кастилий,
Умели старцев чтить и честь девиц хранили.
Им, сильным, был их меч не так тяжел, как вам
Плащи из бархата с узором по краям.
Седины стариков те люди чтили строго,
Просили для любви благословенья бога,
Предательство кляли и, то храня, что есть,
Умели отстоять наследственную честь.
И жен они себе без пятен выбирали
В наряде боевом, пред всеми, в шумном зале.
А что касается всех этих молодцов,
Предпочитают тьму для похождений грязных
И за спиной мужей ввергают жен в соблазны, —
Я убежден, что Сид столь дерзкий произвол
Примерно б наказал и подлостью бы счел;
И чтобы знали все, как обойтись с бродягой,
Попрал бы герб его, плашмя ударив шпагой.
Вот как бы поступил — о стыд души моей! —
Герой былых веков с героем наших дней!
Что надобно вам здесь? Пора бы вам признаться.
Что вы над стариком готовы издеваться,
Что юности смешон Саморы вождь седой!
Уж если б кто и мог смеяться надо мной,
То уж совсем не вы...
О герцог!
Нет, ни слова!
Что нужно вам еще? Кинжал есть у любого,
Охоты, празднества, борзые, сокола,
Гитары, песнь любви, когда луна светла,
Береты с перьями, расшитые камзолы,
Пиры, езда верхом, смех юности веселый, —
А скука вас гнетет. Нужна вам каждый миг
Игрушка — ею стал для вас теперь старик.
Игрушка сломана, и все ж — клянусь я словом —
Сам бог обломками велит швырнуть в лицо вам!
За мной!
О герцог!
Нет! Все следуйте за мной!
Сеньоры, видно, вам по сердцу смех такой.
Здесь есть сокровище — честь девушки невинной,
Честь женщины, и в ней честь всей семьи старинной.
Племянницу свою люблю я, и она
Сменить свое кольцо моим кольцом должна.
Она нежна, чиста, достойна уваженья.
И что ж! Едва на миг покину я владенья, —
Руй Гомес, герцог, граф де Сильва, — как уж вор
Бесчестит мой очаг, готовит мне позор.
Назад, бездушные! Ведь ваших рук касанье
Позорит наших жен!.. Я полн негодованья.
Скажите, чем еще прельщает вас мой дом?
(Срывает с груди золотую цепь.)
Глумитесь, хохоча, над Золотым руном! [11]
Седины рвите мне и смейтесь надо мною,
Хвалитесь завтра же пред уличной толпою,
Что из насильников презренных ни один
Не осквернил еще нигде таких седин.
О герцог!
Все сюда! На помощь! Что ж вы стали?
Секиру мне, кинжал, клинок толедской стали!
За мной!
Дон Карлос
(выступая вперед)
О герцог, нас иные ждут дела.
Смерть императора от нас отозвала.
Максимилиана нет, [12] властитель мертв германский.
Смеетесь вы?
Дон Карлос отбрасывает плащ и открывает лицо, спрятанное под шляпой.
Король!
Король!
Эрнани
(с горящими глазами)
Король испанский!
Дон Карлос
(с достоинством)
Да, Карлос я. А ты — о, как ты бледен стал!
Мой дед венчанный мертв. Едва лишь я узнал
О том, как тотчас же, не тратя ни мгновенья,
Я поспешил к тебе спросить совета, мненья,
В ночи, тайком от всех, чтоб знать никто не мог.
Так просто все, и нет причины для тревог.
Дон Руй Гомес знаком отсылает слуг. Он приближается к дону Карлосу. Донья Соль смотрит на короля со страхом и удивлением. Эрнани, держась в отдалении, не спускает с него сверкающих глаз.
Зачем же сразу дверь мне не была открыта?
Зачем? Но ведь с тобой явилась эта свита.
Я тайных от тебя, мой граф, искал услуг
И делать не хотел их достояньем слуг.
Простите, мой король... Ваш вид...
Исполнен веры,
Назначил я тебя правителем Фигеры.
Кого ж прикажешь мне поставить над тобой?
Простите...
Хорошо, порыв прощаю твой.
Да, император мертв.
Вы деда потеряли
Любимого...
О да, исполнен я печали.
Преемник кто?
Франциск [13] хотел бы стать им. Но
Саксонский герцог в спор уж с ним вступил давно.
Где ж избиратели сойдутся для решенья?
Во Франкфурт съедутся, иль в Ахен, без сомненья.
Иль в Шпейер.
Мой король! Мечтали ль вы когда
Об императорской короне?