Ридерз Дайджест
Избранные романы
Перевод с английского в специальной редакции
Персонажи и события, описываемые в романах. вымышленные. Совпадение с реальными событиями и людьми — случайность.
Одиночка, привыкший путешествовать налегке, Джек Ричер всегда готов послужить — словом и делом — справедливости. Когда таинственный мистер Лейн нанимает его найти похищенную жену и дочь, Ричер быстро уясняет, что отработка «ключей» в его обычной манере не даст результатов. Чтобы вернуть заложников, ему придется избрать трудный путь.
Одиночка, привыкший путешествовать налегке, Джек Ричер всегда готов послужить — словом и делом — справедливости. Когда таинственный мистер Лейн нанимает его найти похищенную жену и дочь, Ричер быстро уясняет, что отработка «ключей» в его обычной манере не даст результатов. Чтобы вернуть заложников, ему придется избрать трудный путь.
Джек Ричер заказал двойной эспрессо в пластиковом стаканчике и еще до того, как принесли кофе, увидел, как навсегда изменилась жизнь человека. Не то чтобы официант был медлительным, просто событие произошло очень быстро. Настолько быстро, что Ричер даже не понял, что он видит. Обычная городская сценка, повторяющаяся миллиард раз на дню, — мужчина открыл машину, сел и уехал. Все.
Эспрессо был почти идеален, так что Ричер вернулся в то же кафе ровно через сутки. Два вечера в одном и том же месте — для Ричера это было необычно, но он решил, что ради отличного кофе стоит изменить правилу. Кафе находилось в Нью-Йорке, на западной стороне Шестой авеню, в центре квартала между Бликер-стрит и Хаустон-стрит, на первом этаже невзрачного четырехэтажного здания. Тусклый свет внутри заведения освещал барную стойку и помятую хромированную кофеварку, длинную и горячую, похожую на паровоз. Снаружи на тротуаре под низким брезентовым тентом стояли в ряд металлические столики. Ричер сел за тот же последний столик на тот же стул, что и накануне вечером. Так ему было удобно: за спиной — стена кафе, слева открывался вид на восток, противоположную часть тротуара и авеню. Летом в Нью-Йорке ему нравилось сидеть на улице, особенно поздними вечерами, нравились электрическая темнота, горячий грязный воздух, гудки автомобилей и людские толпы. Одинокому человеку это помогало чувствовать себя причастным и обособленным одновременно.
Ричера обслуживал тот же официант, что и накануне, и он заказал ему такой же двойной эспрессо в пластиковом стаканчике. Он заплатил сразу, как официант принес заказ, а сдачу оставил на столике. Так он мог уйти, когда ему вздумается, не обидев официанта. Ричер всегда организовывал мельчайшие детали своей жизни так, чтобы иметь возможность исчезнуть в мгновение ока. У него не было собственности, и он путешествовал налегке. Ричер был крупным мужчиной, но держался очень незаметно и почти не оставлял за собой следов.
Он неторопливо пил кофе и наблюдал за ехавшими на север такси. Увидел несколько стаек молодых людей, направлявшихся в клубы, увидел, как синий немецкий автомобиль припарковался в конце квартала, увидел, как из него вышел ладный мужчина в сером костюме, проскользнул между двумя столиками, направился в глубь кафе к группе официантов и стал их расспрашивать.
Мужчина был среднего роста, слишком крепким, чтобы его можно было назвать худощавым, и слишком стройным, чтобы его можно было назвать мощным. Седые на висках волосы были подстрижены коротко и аккуратно. Он стоял, перекатываясь с пятки на носок, и, когда говорил, его рот почти не двигался, но глаза неутомимо стреляли влево и вправо. Ричер предположил, что мужчине около сорока и дожить до этих лет ему помогло постоянное чуткое восприятие всего, что происходит вокруг. Такой же взгляд он видел у ветеранов элитных подразделений пехоты, выживших в длинных переходах через джунгли.
Официант, обслуживавший Ричера, повернулся и показал на Ричера пальцем. Ладный мужчина в сером костюме посмотрел в его сторону. Ричер посмотрел на него в окно через плечо. Было видно, как человек в костюме сказал официанту «спасибо». Потом он вышел на тротуар и направился к столику Ричера. Ричер позволил ему постоять, затем принял решение и утвердительным, а не вопросительным тоном произнес:
— Да.
— Что — да? — спросил мужчина.
— Да все, что угодно. Да, я хорошо провожу вечер, да, можете ко мне подсесть, да, можете задать вопрос.
Мужчина сел.
— Действительно, вопрос у меня есть.
— Знаю. О вчерашнем вечере.
— Откуда вы узнали?
Мужчина говорил низким голосом с легким и по-британски четким акцентом.
— На меня указал официант, — объяснил Ричер. — А единственное, что отличает меня от других посетителей, — это то, что я был здесь вчера, а они — нет.
— Вчера вечером вы видели машину?
— Вчера вечером я видел много машин.
— «Мерседес-бенц». Он был припаркован вон там.
Мужчина показал на пустующую обочину рядом с гидрантом на противоположной стороне улицы.
Ричер ответил:
— Серебристый, четырехдверный, С-420, с нью-йоркским номерным знаком КОБ. Грязный, с истертыми шинами и царапинами на обоих бамперах.
— Вы видели, как он уехал?
Ричер кивнул:
— Незадолго до без четверти двенадцать в «мерседес» сел мужчина и укатил.
— Нет, должно быть, он сел ближе к полуночи.
— Возможно, — согласился Ричер. — Могло быть и так.
— Вы рассмотрели водителя?
— Я же сказал, что видел, как он сел и уехал.
Мужчина встал.
— Мне нужно, чтобы вы поехали со мной.
— Куда?
— Поговорить с моим боссом.
— А кто ваш босс?
— Его фамилия Лейн.
— Насколько я понимаю, вы не коп, — заметил Ричер. — Вы не американец, вы англичанин. А в нью-йоркской полиции дела все же не настолько плохи.
— Большинство из нас американцы, — ответил англичанин, — но вы правы, мы не копы. Мы частные лица.
— Какого рода?
— Такого, что оценят потраченное вами время, если вы дадите нам описание уехавшего на машине.
— Как оценят?
— Деньгами. А что, существует другой способ?
— Множество. Думаю, я останусь здесь.
— Это очень серьезно.
— Насколько?
Мужчина снова сел.
— Не могу вам ответить. Для мистера Лейна жизненно важно, чтобы никто ничего не знал. По очень серьезной причине.
— Как вас зовут? — спросил Ричер.
Мужчина засунул большой палец в нагрудный карман пиджака, вытащил визитку и протянул через стол. Наверху было написано: «Консультанты по обеспечению безопасности».
— КОБ, как на номерном знаке. — Ричер улыбнулся. — Вы консультанты по безопасности — и позволили угнать вашу машину?
— Машина нас не волнует, — ответил мужчина.
Ниже на визитке стояло имя — «Джон Грегори».
Под именем — «Британская армия, в отставке». Далее шла должность — «Исполнительный вице-президент».
— Давно в отставке? — спросил Ричер.
— Из британской армии? — уточнил Грегори. — Семь лет.
— Какая часть?
— СВП — Специальный военно-воздушный полк.
— До сих пор не утратили выправку.
— Вы тоже. Как давно вы вышли в отставку?
— Семь лет назад.
— Какая часть?
— В основном СКР — Служба криминальных расследований армии США.
Грегори с интересом взглянул на Ричера.
— Следователь?
— В основном.
— Чин?
— Майор, — ответил Ричер. — Выше не дослужился.
— Проблемы с карьерой?
— Было дело.
— Как вас зовут?
— Ричер.
— Вам нужна работа?
— Нет, не нужна.
— Я был сержантом, — сообщил Грегори.
Ричер кивнул.
— Я догадался. Обычно ребята из СВП — сержанты.
— Так вы поедете со мной поговорить с мистером Лейном?
— Вроде многовато шума вокруг угнанной машины.
— Дело не в машине.
— Так в чем же?
— Речь идет о жизни и смерти, — ответил Грегори. — Сейчас скорее о смерти, чем о жизни.
Ричер заглянул в стакан — там оставалось миллиметра на три густой пены с гущей — и поставил его на столик.
— Хорошо, — согласился он. — Поехали.
Длинный немецкий автомобиль оказался новым БМВ-7 с номерным знаком КОБ. Грегори открыл машину с пульта, и Ричер сел на переднее пассажирское сиденье. Грегори достал серебристый сотовый телефон и доложил:
— Еду со свидетелем.
Он повел машину на север по Шестой авеню, через Мидтаун к 57-й улице, проехал два квартала на запад, повернул на север, миновал площадь Колумба, выехал к Сентрал-парк-Вест на 72-ю улицу и остановился перед зданием «Дакота», где жил и был застрелен Джон Леннон.
— Неплохая берлога, — заметил Ричер.