Альфредо осведомился, какой суп им принести.
— Brodo,[101] — ответил Лэдди.
— Если хочешь, тебе принесут сразу второе блюдо, — сказал Эйдан, но тут вмешался Луиджи.
— Извините, мистер Данн, но вы сами назначили меня старшим, поэтому я настаиваю, чтобы Лоренцо сначала непременно съел свой brodo. — Вид у Луиджи был еще более свирепый, чем обычно. Посмотрев на него, Эйдан поспешил уступить. — Ну вот, так-то лучше, — пробурчал Луиджи.
Фрэн сообщила Синьоре, что молоденький официант уговаривает Кэти погулять с ним после ужина. Эти прогулки под луной да еще в незнакомой стране смущали Фрэн, и она попросила Синьору как-нибудь поделикатнее оградить девочку от ухаживаний пылкого итальянца.
— Конечно, Франческа, — пообещала Синьора, мысленно удивляясь тому, что никто даже не поинтересовался, что стряслось с Лэдди. Видимо, все полагали, что ей и Эйдану не составит труда отыскать его в огромном Риме.
— В четверг Лоренцо приглашает всех нас в гости к своим друзьям, — громко объявила она. — У них такой огромный и красивый дом!..
— Giovedi, — сказал Лэдди на тот случай, если кто-то не расслышал день недели. Группа и это известие восприняла как нечто само собой разумеющееся.
Быстро покончив с супом, Синьора оглянулась, ища глазами Констанс. Непривычно тихая, та сидела в отдалении и смотрела в пространство отсутствующим взглядом. Видно, что-то случилось. Но Констанс настолько замкнутая женщина, что нипочем не захочет раскрывать душу перед посторонним человеком. Синьора и сама была такой же и поэтому не стала приставать к ней с расспросами.
Альфредо сообщил, что они приготовили для своих дорогих гостей приятный сюрприз. Сюрпризом оказался огромный торт, покрытый глазурью трех цветов — зеленого, белого и оранжевого. Это были цвета национального флага Ирландии, который итальянцы помнили еще со времен Чемпионата мира по футболу, проходившего в их стране в 1990 году.
— Даже не знаю, как тебя благодарить, Альфредо, за столь замечательный вечер! — взволнованно воскликнула Синьора.
— Скажите, Синьора, смогли бы вы прийти сюда завтра? Мне очень нужно поговорить с вами.
— Только не завтра, Альфредо! Синьор Данн устраивает для нас экскурсию на Форум.
— С синьором Данном вы еще успеете наговориться, а мне с вами пообщаться уже не удастся. Я умоляю вас, Синьора!
— Хорошо, надеюсь, он поймет, — сказала она, бросив быстрый взгляд на Эйдана. Ей очень не хотелось подводить этого человека, поскольку она знала, как много значит для него эта лекция. Эйдан хотел, чтобы его ученики хотя бы мысленно увидели Рим таким, каким выглядел этот город в те далекие времена, когда на его площадях устраивались гонки колесниц. Однако у молодого итальянца был такой возбужденный вид, что Синьора поняла: он хочет сказать ей что-то очень важное. В память о прошлом она обязана выслушать его.
Отвадить молодого официанта от Катерины не составило труда: Синьора просто попросила Альфредо, чтобы тот дал парню какое-нибудь поручение, и это было тут же исполнено. Горящие немой страстью глаза юноши с тоской провожали девушку. На прощание он подарил Катерине великолепную красную розу и поцеловал ей руку.
Конни так и не сумела разгадать тайну загадочного послания. Не смогли в этом помочь ни синьора, ни синьор Буона Сера. Ни один из супругов не знал, кем было оставлено письмо для госпожи Кейн — мужчиной или женщиной. Наверное, предположила синьора Буона Сера, это навсегда останется тайной.
Всю ночь Конни лежала без сна и мучилась сомнениями. Только загадок ей и не хватало! Ей хотелось поделиться своими тревогами с Синьорой, но она не осмеливалась беспокоить эту мягкую женщину, жизнь которой тоже явно хранила какую-то тайну.
— Конечно, ты можешь не ходить, если у тебя появились какие-то свои дела, тем более — связанные с твоей прошлой жизнью на Сицилии, — сказал Эйдан на следующее утро.
— Мне ужасно жаль, что так получилось, Эйдан! Я так ждала этой экскурсии!
— Да. — Он отвернулся, чтобы Синьора не заметила горькой обиды в его глазах, но сделал это недостаточно быстро. Синьора все поняла.
— Нам вовсе не обязательно отправляться на эту лекцию, — говорил тем временем Лу, пытаясь затащить Сьюзи обратно в кровать.
— А я хочу! — заявила она, пытаясь освободиться от его цепкой хватки.
— Латынь, римские боги, древние храмы… Что там может быть интересного!
— Мистер Данн неделями готовился к этим лекциям, да и Синьора хотела, чтобы мы на них присутствовали.
— Она и сама туда не едет! — доверительно сообщил Лу.
— Откуда ты знаешь?
— Я слышал, как она сообщила мистеру Данну об этом вчера вечером. Ну и кислая же у него была физиономия!
— Это на нее не похоже.
— Похоже — не похоже… Какая разница! Это означает, что и мы можем не ехать.
— Вот уж нет! Теперь мы тем более должны поехать, чтобы поддержать мистера Данна.
Сьюзи выпрыгнула из постели, и прежде чем Лу успел ее схватить, оказалась у стенного шкафа и стала натягивать на себя одежду. Через секунду она уже выскочила в коридор, направляясь к ванной комнате, и окончательно оказалась вне досягаемости Лу.
Билл и Лиззи старательно делали сандвичи.
— Отличная идея, правда? — оживленно проговорил Билл, думая, что такой способ питания может быть вполне применим и в их жизни в Ирландии. Он молил небеса, чтобы до сознания Лиззи тоже дошло, что деньги им необходимо экономить любыми доступными способами, и, похоже, его молитвы были услышаны. В этой поездке она вела себя образцово и пока что не бросила ни единого взгляда на витрины обувных магазинов, а когда Билл предложил угостить ее мороженым, перевела его стоимость в фунты, покачала головой и сказала, что это не самая лучшая мысль.
— Ах, Билл, не будь дураком! Если мы станем покупать ветчину, яйца и длинные батоны, чтобы делать сандвичи вроде этих, мы разоримся. Это обойдется гораздо дороже, чем съесть по тарелке супа в забегаловке, как мы поступали до сих пор.
— Возможно…
— А вот когда ты станешь банкиром и будешь работать за границей, мы, возможно, сможем себе это позволить. Скажи, как ты думаешь, мы будем жить в отеле или на собственной вилле?
— Наверное, на вилле, — хмуро отозвался Билл. Это казалось так нереально и так далеко от действительности…
— Ты пока еще не узнавал про это? Он посмотрел на нее диким взглядом.
— Насчет виллы?
— Нет, насчет того, чтобы получить от банка назначение за границу. — Лиззи напустила на себя важность. — Разве ты забыл, ведь именно ради этого мы стали учить итальянский.
— Поначалу — да, — согласился Билл. — Но теперь я учу язык потому, что мне это доставляет удовольствие.
Огромные прекрасные глаза Лиззи смотрели встревоженно.
— Ты хочешь сказать, что нам никогда не суждено стать богатыми?
— Да нет же, нет, я не говорю ничего подобного! Мы обязательно разбогатеем. Как только мы вернемся домой, я тут же пойду в банк и все выясню. Обещаю тебе!
— Хорошо, я верю тебе. Ну вот, сандвичи готовы, завернуты, и мы сможем съесть их на Форуме после лекции. А заодно, кстати, и открытки домой отправить.
— Теперь ты можешь послать открытку и своему отцу. Здорово, правда? — Билл Берк во всем старался находить положительную сторону.
— Вы ведь с ним поладили, да?
Перед выездом в Рим они ненадолго съездили в Гэлвей и предприняли довольно успешную попытку помирить родителей Лиззи. Теперь те, по крайней мере, разговаривают друг с другом и даже, возможно, будут время от времени встречаться.
— Да, он мне понравился. Забавный дядька! — Билл решил, что это — наиболее дипломатичное определение для человека, который едва не сломал ему руку при первом же рукопожатии, а через три минуты после знакомства попросил в долг десять фунтов.
— Я так рада, что тебе понравились мои предки! — воскликнула Лиззи.
— А тебе — мои, — сказал Билл.
Что касается самой Лиззи, то она приглянулась его родителям чрезвычайно, тем более что предприняла для этого кое-какие усилия. Она надела юбку длиннее обычного и более закрытую блузку и в течение всего вечера задавала отцу Билла вопросы о том, как правильно резать ветчину и чем отличается копченый окорок от запеченного. Потом она долго играла с Оливией в «крестики-нолики», позволяя себя обыгрывать, отчего та шумно радовалась и визжала от восторга. Похоже, что наша свадьба не так уж невозможна, думал Билл.
— Ну ладно, пошли, послушаем про весталок, — сказал Билл, улыбаясь от уха до уха.
— Про кого?
— Лиззи, ты что, не читала записку? Ее дал нам мистер Данн — всего одна страничка — и сказал, что уж такой-то объем информации мы наверняка сумеем усвоить.
— Дай-ка мне ее! Быстро!
Эйдан Данн раздал ученикам нарисованную от руки карту города. На ней были отмечены места, которые они посетят и о которых он будет рассказывать. Лиззи торопливо пробежала листок глазами и возвратила его Билли.