ПРИМЕЧАНИЯ
Стр. 12. …Манны ведь так же неисчислимы, как песок морской. — Измененная цитата из библейского повествования о «неисчислимых» богатствах царя Соломона.
Стр. 13. …похвалялся, что глава семьи все-таки он. — Имеются в виду другие значения слова «манн»: мужчина, муж (то есть глава семьи).
Стр. 23. Далер — старинная датская монета.
Стр. 30. Яичное масло — так называют в быту смесь известковой воды с льняным маслом, которая используется как дезинфицирующее средство при ожогах.
Стр. 47. …Черный дядя подкрадется да и заберет нас… — Черный дядя — одно из прозвищ черта. По старинным поверьям многих народов, нельзя произносить настоящее имя нечистой силы, чтобы не накликать ее приход.
Стр. 70. Пастор — одно, миссионер — другое. — Миссионер (здесь) — проповедник из какой-либо секты.
Стр. 79. Он происходил из рода переселенцев — угольщиков… — Речь идет об итальянцах — угольщиках, которые в начале XVII в. поселились на северо-западе острова Зеландия.
Стр. 84. Xусман — крестьянин, имеющий дом и приусадебный участок, по без земельного падела.
…готовым подобно Иову начать все снова. — Библейский Иов остался без крова, пережил смерть детей. Перенесенные испытания не поколебали его веру, и «благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние», то есть вернул ему благополучие и подарил новую счастливую семью.
Стр. 104. Хиллерэд — торговый город, расположен в 30 км к северу от Копенгагена.
Стр. 112. Фогт — судья в церковном приходе, наделен также исполнительной властью.
Стр. 136. Христиан V (1646–1699) — датский король.
Стр. 139. Ригсорт — денежная единица, существовала в Дании до 1814 г.; ригсорт равен 24 скиллингам.
Стр. 143. Треугольник — треугольная площадь на скрещении нескольких дорог, прежде находившаяся в восточном предместье Копенгагена, а теперь входящая в черту города.
Стр. 200. Они повисли на нижней притворенной половинке двери. — В крестьянских домах дверь одностворчатая, по эта створка по горизонтали разделена на две части, открывающиеся независимо одна от другой.
…ходила к пастору, готовясь ж конфирмации. — До объявления закона о «свободе совести» (в XX в.) в Дании каждый ребенок, достигший 13–15 лет, обязан был конфирмоваться, то есть сдать у пастора экзамен по закону божьему и получить свидетельство о своей подготовленности к жизни в качестве доброго христианина. Без этого свидетельства нельзя было поступить ни в какое учебное заведение для продолжения образования, ни в ученье к мастеру-ремесленнику.
Стр. 227. …пастор… невольно глядел в сторону Дитте, когда рассказывал им притчу о слугах верных и неверных. — В одном из эпизодов библии говорится: сойдя на землю, Сын Человеческий каждому воздаст по заслугам. Люди должны помнить об этом и не уподобляться нерадивым слугам, предающимся праздности и разгулу в отсутствие хозяина. При словах «Кто же верный и благоразумный раб?..» пастор невольно смотрит на заботливую и трудолюбивую Дитте.
Стр. 251. Вот, наверное, о ком говорилось в Священном писании: «слава их — в сраме». — Имеется в виду послание апостола Павла к Филиппийцам: «…многие… поступают как враги креста Христова. Их конец погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном».
Стр. 259. …постный, как страстная пятница… — По христианским обычаям, в пятницу постом чтут крестные страдания Иисуса, распятого на пятый день недели.
Стр. 276. …после дня найма и увольнения. — Для найма и увольнения сельскохозяйственных рабочих в Дании установлены два срока: в июне и в ноябре.
Стр. 343. «Песнь великой беды» — название одной из песен, которые с 1286 по 1630 г. пели в церкви датского города Виборга в память короля Эрика Глиппинга, убитого близ этого города восставшими против него дворянами.
Стр. 401. …пишется ли «стирка» с большого или с маленького «с». — До реформы 1948 г. имена существительные в датском языке писались с заглавной буквы. Видимо, Дитте забыла, какой частью речи является слово «стирка».
Стр. 436. Почему тебя зовут фрекен Манн, когда ты женщина? — См. примеч. к стр. 13.
Стр. 451. …сегодня вечером едем в Тиволи! — Речь идет о знаменитом летнем увеселительном саде, открытом в Копенгагене в 1843 г. Тиволи играет до сих пор значительную роль в культурной жизни страны. Здесь проходят выступления симфонических оркестров и фольклорных ансамблей. На сцене театра Пантомимы? поставлены известные спектакли и балеты.
Стр. 487. И опять оставаться ни с чем, как библейский Иов. — См. примеч. к стр. 84.
Стр. 496. …весил всего пять фунтов. — То есть 2,5 кг (в датском фунте 500 г).
Стр. 503. Мальмё — город и порт на юге Швеции (восточный берег пролива Эресунн), связан с Копенгагеном железнодорожным паромом.
Стр. 510. Этот ютландец никак не мог научиться говорить как следует по-датски. — Подручный булочника — выходец из той части Южной Ютландии (то есть из датской части герцогства Шлезвиг), которая до плебисцита 1920 г. принадлежала Пруссии. Население говорило здесь по-немецки.
Стр. 512. Аллеенберг — популярный парк, существовавший в Копенгагене с 1892 по 1923 г. Здесь находилось множество ресторанов и аттракционов.
Стр. 514. …вам надо заполучить Пелле… — Речь идет о герое романа Нексе «Пелле-завоеватель» (1910). В «Дитте» автор показывает, как Пелле, поначалу боровшийся за освобождение рабочего класса, постепенно превращается в лидера правой социал-демократии.
Стр. 518. …тебе следовало бы пойти послушать Моргена. — Мортен — писатель-революционер, главный герой романа Нексе «Мортен красный» (1950).
Армия спасения — реакционная религиозно-филантропическая организация, созданная в 1865 г. в Лондоне и получившая широкое распространение во всем мире.
Стр. 527. Мраморный собор (Магmогкirкеn) — собор в Копенгагене. Строительство его началось в 1749 г. и продолжалось до августа 1894 г.
Стр. 540. Довлеет дневи злоба его! — Цитата из церковно-славянского текста Евангелия от Матфея (6; 34), что означает по-русски: «…довольно для каждого дня своей заботы».
Стр. 565. …уговорить Круглую башню сдвинуться с места. — Круглая башня (Rundetaarn) — очень массивная, высокая башня, расположенная в центре Копенгагена, входит в число самых замечательных архитектурных памятников Дании, построена в 1637–1642 гг.
Стр. 568. <Самаритяне»— название благотворительной столовой связано с евангельской притчей о добром самаритянине (самарянине), который спас от гибели и приютил человека, цостра-давшего от разбойников.
Стр. 586. Да я небось родом не с острова Моль. — Легковерие и тупость жителей острова Моль вошли в поговорку и являются излюбленной темой датских народных анекдотов. На этих материалах создана, в частности, «Повесть о знаменитых мудрых деяниях и достославных подвигах жителей с острова Моль» (1781).
Стр. 597. …поставлять «зажигалки» на «фабрику»… — Жгуты из соломы или стружек: их макают в горючий раствор и используют как растопку.
Стр. 600. …обличения пророка Исайи. — Карл читает отрывок из Книги пророка Исайи.
…он ведь уповал на агнца. Но не агнцу прогнать волков. — Здесь имеются в виду слова Иисуса, обращенные к апостолам, которых он посылает проповедовать людям свое учение: «Я посылаю вас, как агнцев среди волков».
Стр. 615. Он борнхольмец, а они все немножко не в своем уме. — Здесь: борнхольмцы — члены религиозной общины, учрежденной в 1869 г. проповедником Мёллером. Собрания ее происходили на острове Борнхольм.
Стр. 621. Мормоны («Святые последнего дня») — религиозная секта, возникшая в США в первой половине XIX в. Ведет активную миссионерскую деятельность во всем мире.
Стр. 627. …он запел свой любимый псалом: «Эффафа!» — Имеется в виду псалом об исцелении господом глухого и косноязычного. Прикоснувшись к устам и ушам больного, Иисус сказал ему «Эффафа», то есть «отверзись».
Стр. 632. Ригсдаг — датский парламент.
Стр. 635. Я верю в того Христа, который изгнал торгующих из храма… — Имеется в виду евангельский рассказ о том, как разгневанный Иисус выгнал торговцев, продававших скот в святом Иерусалимском храме.
…Христа, который учил подставлять для удара другую щеку. — Имеется в виду библейская проповедь «непротивления злу»: «…сказано: око за око и зуб за зуб. А я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую…»