My-library.info
Все категории

Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Вальсирующие, или Похождения чудаков
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
9 декабрь 2018
Количество просмотров:
176
Читать онлайн
Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков

Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков краткое содержание

Бертран Блие - Вальсирующие, или Похождения чудаков - описание и краткое содержание, автор Бертран Блие, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Роман Бертрана Блие, популярного французского писателя и сценариста, в котором отразились бунтарские настроения молодежи второй половины 1960-х годов. Нарочито огрубленная лексика, натурализм в показе сексуальных отношений продиктованы желанием «фраппировать» читателя и как бы вывернуть наизнанку персонажей романа. Автор вводит читателя в неожиданный, подчас безумный мир, из которого он вырвется с облегчением, но безусловно обогащенным. На основе романа Блие был снят нашумевший фильм «Вальсирующие» («Valseuses»), в котором блистательно сыграли Ж. Депардье, Миу-Миу, П. Девер, И. Юппер.

Вальсирующие, или Похождения чудаков читать онлайн бесплатно

Вальсирующие, или Похождения чудаков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бертран Блие

– Стаскивай корочки, – говорю ему.

Он больше не задает вопросов. И следом за мной снимает сапоги. Лезем вверх по лестнице, затем топаем по расписанному на испанском языке коридору. Сквозняк шелестит жирно разрисованными листками. Какой-то новорожденный придурок начинает орать, словно его окунули в купель. А ведь в носках никто нас не должен слышать. Силы наши на исходе. Перед дверью с нарисованным мелом номером «324» вынимаю ключ. Пьеро, затаив дыхание и выпучив глаза, наблюдает за мной. Тихо закрываю за собой дверь. Кто-то уже наверняка выглянул в коридор позыркать глазами.

Ничего удивительного: это квартал привратников. Вокруг живет целый сонм консьержей! У этих людей фантастическая способность все слышать. А чтобы делать это еще лучше, они надевают специальные аппараты. Настоящее гестапо слухачей! Если бы вы знали, сколько у них времени уходит на обследование своих ушей – самых классных в департаменте! Чтобы извлечь из них серу, они используют палец, ручку, спичку, вязальную спицу. Больше всего на свете они боятся, что могут образоваться пробки. Ведь тогда они не смогут услышать, что происходит за тонкими стенами помещения. От их внимания не ускользнет ни симфония шепчущих ртов, ни рыдания, ни стоны, ни скрип дверей, ни шлепанье голых пяток по коридору, ни скрип кожанки обнимающейся пары. Собиратели ночных звуков складывают их на зиму, чтобы тогда, в спокойное время года, когда туман заглушает все вокруг, вкушать по капле пережитые впечатления. И пусть подохнет мир! Ведь тут живут бдительные сторожа, им все видно, даже когда они сидят у телика и не замечают, что происходит на экране!

* * *

Соседняя дверь закрылась.

Нам потребовалось время, чтобы отдышаться и прийти в себя. Мы стояли в еще более плотной, чем ночь, темноте. В комнате витали запахи подсолнечного масла и табака. Они словно прилипли к стенам и потолку. Разрубить эту темноту, в которой слышалось сдерживаемое дыхание людей, было так же трудно, как пудинг. В помещении № 324 недоставало только запаха угарного газа – хотя окна были заклеены пластырем.

– Кто там? – слышится сдавленный женский голос.

Я держал руку на выключателе света, скрытом, как и всюду, под вешалкой.

Не оставалось ничего другого, как щелкнуть им. Зажегся свет.

– Жан-Клод!

Похоже, она увидела покойника. Была хуже, чем мертвенно-бледной: с зеленоватым, искаженным, напуганным лицом. В глазах застыл страх и еще навалом всякое другое. Не говоря о следах помады и прочей краски.

– Жан-Клод, – говорит, обалдело вращая глазами. – Это ты?

Движением бедер она освобождается от лежавшего на ней вялого типа, отвернувшегося к стене, чтобы не быть свидетелем кошмара. И, опираясь на мой взгляд, старается подняться, вся бледная, влажная и растрепанная. Ей плевать на болтающиеся груди, на морщины и редкие волосы. Она медленно приближается ко мне:

– Жан-Клод, что происходит?

– Разреши представить тебе мою мать, – обращаюсь я к Пьеро.

– Здравствуйте, мадам, – говорит этот мудак.

– Это твой друг? – спрашивает она.

– Да. Это Пьеро, друг, о котором я тебе рассказывал и о котором писали газеты. Он не оказывает на меня дурного влияния. Скорее, я очень плохо на него воздействую.

– Вы что, с ума сошли, придя сюда?

– Если ты станешь задавать вопросы, мы сейчас же уйдем.

– Нет! Останьтесь!

Она взяла мое лицо в свои руки.

– Тогда помолчи, – сказал я ей. – И вымой руки.

– Сейчас.

* * *

Пока она возилась у раковины, я вытащил пушку и подошел к неподвижной человеческой массе на бордельной постели.

– Давай-ка, папаша, вставай!

И даю ему почувствовать холодный ствол. Я видел только его спину и лысину. Он дрожал, как мальчишка. И не смел подняться. Тогда пришлось стукнуть его.

– Я сказал, вставай!

Он вяло оборачивается, напоминая раздавленный нарыв. Лицо образцового отца семейства, искаженное страхом.

– Чего вы хотите? – спрашивает.

– Чтобы ты уматывал.

– Хорошо. Сейчас.

Не пришлось повторять дважды, как тот уже вскочил. Противоречить нам он и не собирался.

Все мы смотрели, как он пересек комнату, взял одежду на стуле. А пока одевался, мать вытирала тряпкой руки. Все у него было самое лучшее – нижнее белье «Эминанс», рубашка «Ровил», носки «Стем», ботинки «Батя», костюм «Сигран». Ей было жаль его.

– Отдай ему назад деньги, – сказал я.

– Сейчас.

Находит купюру в десять косых под подушкой и протягивает клиенту. Тот в замешательстве.

– Забирай! – ору. – Или заставлю сожрать ее!

Тогда он прячет деньги в пиджак.

– Тебя как зовут? – спрашиваю.

Вопрос его пугает. Делает вид, что не понял. Качает головой. Никак не хочет расстаться со своим инкогнито. Пришлось ответить моей матери.

– Его зовут Фиксекур. Альфонс Фиксекур.

– Ты не здешний?

– Нет, – продолжает она. – Он из Боэна, на севере.

– И где работает?

– В Электрической компании Франции.

– Адрес?

– Дом четырнадцать по улице Бронз.

– Есть дети?

– Пятеро.

Я сую в его мирное брюхо револьвер.

– И тебе не стыдно трахать мою мать?

Он начинает мямлить:

– Простите меня… Я же не знал…

– Ты похож, в сущности, на моего отца, ибо спишь с матерью в этой большой семейной кровати.

– Ну да, – отвечает. – Почему бы нет?

– Тогда тебе не мешает заняться моим воспитанием и всем прочим…

– Я могу помочь с работой. В ЭКФ, если захотите…

– Ты симпатяга, но это ничего не даст. Мы в розыске.

– Вот как…

– А в тюрягу идти не хотим.

– Это понятно…

– Ты с тюрьмой знаком?

– Лично – нет…

– Тебе известно, как там воняет?

– Представляю… Грязью… И всем таким…

– Нет, не всем таким… Дерьмом!

– Ясно…

– Неясно… Одним дерьмом! А знаешь, что тебе достается на ночь в качестве снотворного?

– Нет…

– Онанизм.

– Ну…

– Иначе не уснуть. Некоторые парни проделывают в матрасе дырку, суют туда кусок своего мяса. Там никому не придет в голову трахнуть мать дружка! Можешь воспользоваться только пятерней!

У этого отца семейства был очень убитый вид. И еще больше, когда я уточнил суть своей мысли.

– Значит, коли мы отправимся в тюрьму, это будет по твоей вине.

– Почему?

– Потому что ты разболтал!

– Клянусь, я никому не скажу…

– Мы из тебя кашу сделаем, когда выйдем на волю!

– Я же сказал, что никому не скажу!

– Сматывай отсюда.

– Да… Вот… Я уже ушел…

Он был в дверях.

– Очки, – говорит мать. – Он забыл свои очки.

– Они ему не нужны.

– Верно… Они не нужны… Я ушел…

Я вытолкал это дерьмо в ночь. И мы остались втроем.

– Приготовь-ка нам кофе, – сказал я матери, – и надень халат. Мой друг очень целомудрен в жизни.

И тотчас мне приходит в голову мысль: что мы тут делаем?

Несомненно, мне хотелось повидать мою старуху. Такому мудаку, как я, это было просто необходимо! Но теперь, достигнув цели, я чувствовал, что мне достаточно. В деньгах она стоила все меньше. Так почему я не подавал сигнал отбоя?

По рукам Пьеро было видно, что он мечтает скорее отправиться в путь. Его руки залезали в карманы, порхали над ними, он не знал, как с ними быть. И еще по его роже попавшего в передрягу парня было видно, что он делает чудовищные усилия над собой, чтобы не наброситься на мать своего друга и не раздеть ее догола. Надо сказать, что мать для него – существо святое: ведь у него самого ее не было, он родился от неизвестной матери. Он не знал, куда спрятать глаза. Ему хотелось взять их в руки и спрятать в карманы. Вот о чем он мечтал. Но он молчал, не смел произнести ни слова, настолько святой для него была мать, даже шлюха, и совсем трухлявая на вид.

Я же яростно пытался понять, отчего мне хотелось быть тут, а не где-то еще, да притом остаться.

И вовсе не для того, чтобы схорониться. Когда вокруг набито привратниками, притворяющимися, что спят, готовыми в любой момент позвонить в комиссариат, трудно найти более опасное место. Милые соседки матери давно злословили по поводу того, как это можно зарабатывать на жизнь, торгуя своей сорокаоднолетней задницей, а их мужья делали вид, что согласны с ними. Разве стоило спорить из-за этого!

* * *

Вот я и стоял как пень, наблюдая за своей старухой, которая натягивала старый прозрачный, отделанный мехом халат, в котором было ни тепло, ни жарко. И была в полной растерянности, не могла попасть в рукав. Так не могло продолжаться, мы по-прежнему видели ее голый зад.

– Надень что-нибудь другое, – говорю.

Она оборачивается:

– Что? Ты хочешь, чтобы я что-то надела?

– Что-нибудь приличное для моего друга.

– Да. Ты прав.

Она влезает на табурет, чтобы порыться в неудобном шкафу. Теперь Пьеро просто вынужден отвести глаза. Он больше не в силах терпеть.

Я тоже ищу. В стопке белье, приготовленное для глажения. Скидываю половину, но в конце концов нахожу нужное – цветастое платьице из хлопчатой шикарной ткани. Протягиваю матери, которая как раз натягивает юбку.


Бертран Блие читать все книги автора по порядку

Бертран Блие - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Вальсирующие, или Похождения чудаков отзывы

Отзывы читателей о книге Вальсирующие, или Похождения чудаков, автор: Бертран Блие. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.