— Боже мой! — радостно воскликнула она и тут же, вскочив с места, принялась целовать и обнимать Лоретту, затем Джо, затем опять Лоретту и обоих детей.
— В чем дело? В чем дело? — Удивленный голос Пенни на миг остановил общую сумятицу.
— Боже мой! — вздохнула счастливая Франческа. — Дело в том, юная леди, что недалек день, когда мы навестим тот самый магазин и купим тебе чудесное голубое платье!
Прекрасным августовским днем, после того как Джо и Лоретта обменялись клятвами верности в церкви в присутствии отца Буонтемпо и были торжественно объявлены мужем и женой, Франческа медленно вытащила из сумочки четки и, перебирая одну гладкую бусину за другой, помолилась за счастье новобрачных. Рядом с ней сидела мать Лоретты, Джейн. Они познакомились накануне вечером во время подготовки к предстоящему бракосочетанию и сразу прониклись друг к другу симпатией. Джейн держалась очень стойко, но все-таки не выдержала и заплакала, когда увидела дочь в изумительном свадебном платье. Промокнув глаза платком, она что-то шепнула на ухо своему мужу. Стоит сказать, что отчим Лоретты с удовольствием принял приглашение на торжество и даже сопровождал невесту к алтарю. Пенни в нарядном новом платье несла цветы, а Уилл был ответственным за кольца.
После церкви дома у Франчески гостей ждал праздничный обед. Чуть позже, в самый разгар свадебного застолья, к радости Франчески, все собрались, чтобы вместе сфотографироваться. Наевшись до отвала и убрав грязную посуду, все стали танцевать. Франческа в одиночестве сидела за столом и наблюдала за танцами, как вдруг заметила мистера Пейса, направлявшегося к ней.
— Это место не занято, мадам? — деликатно спросил он Франческу.
— Если вы сядете, будет занято, — лукаво ответила она.
— В таком случае сяду, — улыбнулся Пейс.
— Понравился ли вам обед? — спросила она его.
— Неплохо, — ответил он. — А вы что скажете по этому поводу?
— Все прошло отлично. — Франческа слегка повела плечом. — Вот только из-за соуса для спагетти у меня немного agita.
— Знаете, мне он тоже показался слишком острым и пряным, — согласился Пейс.
Франческа приоткрыла рот от удивления.
— Скажите на милость, откуда вы, янки, знаете, что означает agita? — спросила она.
— Помнится, я уже раньше объяснял, — улыбаясь, сказал он, — что я не настолько янки, как кажусь на первый взгляд.
— Как это понимать?
— Открою вам маленький семейный секрет, — сказал Пейс. — Когда мой дед, кстати меня назвали в его честь, только приехал в Америку, то сразу понял, что для него и для всех остальных намного удобнее, если он будет представляться не своим настоящим именем, а Уильямом Д. Пейсом.
— А как же его звали на самом деле?
— Гульельмо Ди Паче, и никак иначе! — усмехнулся адвокат. — Ведь он, как и моя бабка, родом из небольшого городка в Абруццо, исторической области Италии. Они оба мечтали о лучшей жизни для своих детей в Америке, но им не хотелось, чтобы дети забывали свои корни. Вот почему, изменив имя, они оставили букву «д» в качестве инициала для второго имени.
В эту минуту их внимание привлекли веселый смех и крики на танцевальной площадке. Лоретта, Джо, Пенни и Уилл кружились, взявшись за руки. Франческа послала им воздушный поцелуй.
Наблюдая, с каким счастливым видом они танцуют, она не могла нарадоваться за них. Но вдруг ее лицо омрачилось.
— По-видимому, я им больше не нужна, — с протяжным вздохом сказала Франческа.
— О, я не думаю, что все обстоит так, как вы говорите. Напротив, полагаю, что теперь вы им нужны куда больше, чем прежде, — уверял ее Пейс. Он встал и вежливо предложил даме руку. — Что скажете, если мы присоединимся к ним?
— Боже, я и не помню, когда в последний раз танцевала, — шутливо запротестовала Франческа. — Мне кажется, я уже разучилась.
— А мне кажется, сейчас как раз представился случай, чтобы вспомнить, как это делается, — заметил Пейс.
Франческа взглянула на серьезное лицо и засмотрелась на красивые глаза Уильяма Пейса. Ее тянуло принять предложение, но она колебалась. Она никак не могла понять, что именно удерживало ее. Испуг, похожий на тот, который она испытывала в самолете, особенно во время взлета, охватил Франческу. Кто-то нашептывал ей, что спокойнее сидеть в одиночестве на своей кухне, на своем стуле. В то же время она вдруг испугалась еще сильнее, подумав, что просидит вот так, наблюдая, как мимо проходит ее жизнь.
— Хорошо, Гульельмо Ди Паче, — согласилась она, беря его за руку. — Вероятно, вы правы, пришло время опять танцевать.
Она резво вскочила со стула, отбросив пустые страхи и опасения. В жизни иногда наступают такие моменты, которые ни в коем случае нельзя упускать.