Лозунги, широко распространенные в первые годы франкизма.
Плодородный участок суши, изрезанный каналами (голл.).
Популярный испанский эстрадный певец.
Созданные франкизмом «вертикальные профсоюзы», являясь попыткой режима интегрировать рабочий класс в свою систему, в принудительном порядке объединяли работников какой-либо отрасли.
Изгой (англ.).
Речь идет о короле Альфонсо XIII (правил 1902–1931), свергнутом Республикой.
Бобы являются традиционной пищей беднейшего населения Испании.
Ищите женщину (франц.).
Ищите бобы (франц.).
Девочку (франц.), барышню, чтоб переспать (нем. и англ.), тогда, может, невинного мальчика? (итал.)
Грех продажи и покупки духовных должностей, священного сана, отпущения грехов за деньги, широко практиковавшиеся римскими палами в средние века.
Династия, правившая в Кастилии с 1368 до 1504 г. и в Арагоне с 1412 до 1516 г.
Время за меня (англ.).
Теперь все кончено (англ.).
Роман аргентинского писателя Энрике Ларреты (1875–1961), действие которого происходит в Испании XVI века; книга воспевает величие Испании, была высоко оценена Унамуно.
Имеются в виду события истории, выявившие героизм испанского народа, главным образом во время войны против французских захватчиков (1808–1814): в 1811 г. город Сагунто с ничтожно малым гарнизоном в течение 34 дней выдерживал осаду; созыв Кадисских кортесов и принятое ими Кадисской конституции были высшими достижениями народа в ходе Испанской революции 1808–1814; Сарагоса дважды в течение войны выдерживала двухмесячную осаду; в сражении при Сан-Марсиале (1813) были разбиты войска союзников; Нумансия и Сагунто известны также как центры стойкого сопротивления римлянам в ходе завоевания ими Пиренейского полуострова.
Знаменитая пещера Альтамиры, так называемая Сикстинская капелла Четвертичного периода, на стенах которой хорошо сохранились наскальные изображения, относящиеся к эпохе палеолита.
Открытый город (англ.).
Немногие оставшиеся увеселительные центры (англ.).
Прекрасные леди и добрые джентльмены (англ.).
Рынок в Мадриде, где продается все, от антиквариата до подержанных вещей.
Доктор Джекиль и мистер Хайд — персонажи повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» английского писателя Р. Л. Стивенсона (1850–1894).
Человек, всем обязанный самому себе (англ.).
Вполголоса (итал.).
Известный испанский тореро.
Тереса де Хесус (1515–1582), Святая Тереса — испанская монахиня, реформатор кармелитского ордена, видная писательница своей эпохи.
Парафраз стихотворения Мануэля Мачадо «Кастилия».
Заведение, где продают пульке, алкогольный напиток из сока агавы.
Собственность — это воровство, и рано или поздно имущий класс будет уничтожен (франц.). Выражение, ставшее популярным после книги французского социолога Пьера-Жозефа Прудона (1809–1865) «Что такое собственность».
Здесь и далее выделены слова, испанские эквиваленты которых представляют собой заимствования из арабского.
Не годится (лат.).
Фанега — мера сыпучих тел, равная 55,5 л; квинтал — мера веса, равная 46 кг; арроба — мера веса, равная 11,5 кг; асумбре — мера жидкости, равная 2,16 л.
Первородный бык (лат.).
Бальмес, Хайме (1810–1848) — испанский богослов и философ, автор «Критерия», учебника прикладной логики.
В Испании и Латинской Америке последователи немецкого философа-идеалиста Карла Кристиана Фридриха Краузе (1781–1832), ставившие цель изменить общество путем введения научных методов воспитания.
Манолетина, вероника, ортегина, сунсабиригета — приемы тореро.
Великий Пуп (франц.).
Дикий бык, тур (кельтск.).
Философские труды Готтфрида Вильгельма Лейбница (нем.).
Огромное море (лат.).
Слава аллаху! (арабск.)
Парафраз стихотворения Ф. Гарсиа Лорки «Удар быка и смерть» из цикла «Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу».
Огромное количество информации в одном сообщении (итал.).
Количество информации зависит от вероятности: чем менее вероятно появление единиц, составляющих то или иное сообщение, тем больше информации в нем содержится (итал.).