— Зачем вы приехали в Турцию? — медленно спрашивает он по-английски, садясь за стол, на котором аккуратными стопками сложены бумаги.
— У меня здесь друг.
— Турок?
— Да.
Я достаю из кармана сумки ваучер и бросаю на него быстрый — и, надеюсь, незаметный — взгляд.
— В отеле «Роуз Бич».
— Можно посмотреть ваши бумаги? — все так же медленно говорит начальник смены, и я поспешно протягиваю ему выданный Игорем в Шереметьево конверт.
Просмотрев усталым взглядом его содержимое, мужчина поднимает на меня глаза:
— Сколько у вас с собой денег?
— Чуть больше полутора тысяч долларов, — поспешно отвечаю я, нащупывая кошелек в кармане сумки.
Надув щеки, турок выпускает мелкими толчками воздух, не спуская с меня глаз. Потом предпринимает еще одну попытку — спрашивает на турецком, где я работаю.
Я делаю возмущенное лицо:
— У меня что, какие-то проблемы с документами?
Он встает:
— Хорошо. Пойдемте.
Тем же путем мы возвращаемся к той же будке, и начальник смены протягивает пограничнику мой паспорт и отдает короткое указание. Тот без промедления ставит штамп на визе и возвращает мне паспорт со словами:
— Hoş geldiniz![50]
— Hoş bulduk![51] — нагло отвечаю я и, схватив со стойки вдруг ставшую такой дорогой книжицу, быстро прохожу вперед — к лестнице, на которой стоит Сергей.
— Вот так вот, Тамара, в Турции проституткой работать! — поддевает он меня.
— Сереж, спроси у своей жены: им в Тезе гиды не нужны? Опытные, со знанием турецкого, английского и немецкого языков? Меня уже достали эти спектакли с туристическими визами! Хочу рабочее разрешение.
— Бабки давай, Тамара. А то сейчас проценты пойдут.
Купив в дьюти-фри по литровой бутылке виски и блоку сигарет, мы выходим на асфальтово-жаркий воздух аэропорта Анталии. Перед нами призывно размахивают табличками с названием компаний гиды — наши усталые, бодрящиеся товарищи, а чуть поодаль деловито толпятся таксисты. Все это кажется мне сейчас родным.
Мы подходим к нашей стойке, за которой Галя с Метином расторопно отмечают прибывших туристов. Заметив нас, Метин тут же откладывает бумаги.
— Ну, чего вы там? — спрашивает он.
— Да нормально, — отвечает Сергей. — Тамару вот потрепали, меня членом обозвали, а так все нормально.
— Ну, бывает, — отвечает Метин и сразу переходит к делу: — Сергей, у тебя индивидуальный трансфер. Микроавтобус на стоянке. У тебя, Тамара, тоже трансфер. Ты форму с собой не брала?
Я отвечаю ему турецким жестом отрицания — вздернув подбородок и брови, цокаю языком.
Он протягивает мне ключи:
— Ладно, возьми в багажнике в моей машине майку. Сейчас дам трансфер-лист.
Он отходит к стойке и выуживает из папки листок:
— У тебя двенадцатый автобус. Рядом с Алексеем.
— А Ильхам здесь? — спрашиваю я.
— Ильхам уволился, — отвечает Метин и тут же поворачивается ко мне спиной.
Я растерянно смотрю на его спину, потом губы мои кривятся, в глазах появляется песочное жжение. Тогда, загоняя слезы обратно в протоки, я задираю голову в небо. Его разрывает, поблескивая брюхом, самолет.
Вдохнув носом мокроту, я поправляю на плече тяжелую сумку и отправляюсь на стоянку, к машине Метина. Новую мятую майку я натягиваю поверх своей, пропотевшей, и, поставив сумку на асфальт, закуриваю. Я смотрю на свой автобус с закрытой дверью, у которого уже сгрудились туристы, и курю, не в силах заставить себя вернуться к работе. Я смотрю на Бебека, суетливо и раздраженно размахивающего руками, на водителей, хмурящих брови и проталкивающих чемоданы вглубь багажного отделения, на туристов, жмурящихся навстречу горячему солнцу…
Хороший у нас был сезон, Ильхам.
— Тамара! Где тебя носит? — кричит мне взмыленный Бебек, едва я приближаюсь к своему автобусу.
Его тут же заслоняют туристы, сердито и нетерпеливо протягивающие мне ваучеры.
— Добрый день! — включаюсь я. — Сумки, пожалуйста, ставьте туда и можете проходить в автобус. Да, солнце будет с этой стороны. Здравствуйте, будьте добры ваш ваучер! Вот этот, желтый.
Уже через пятнадцать минут напротив каждой фамилии в моем списке стоят галочки, и я быстро иду к нашей стойке, чувствуя струйки пота, щекотно стекающие по животу и спине. Отдав Гале ваучеры и ключи от машины Метина, я поворачиваюсь, чтобы уйти, но тут она окликает меня:
— Тамара! Метин просил тебя позвонить ему насчет Египта!
Я замедляюсь, вспомнив вдруг губы, целовавшие меня сегодня ранним утром, и отвечаю:
— Хорошо.
Со стоянки один за другим выезжают автобусы, и я спешу к своим туристам. Запрыгнув на ступеньку, вытаскиваю из зажима микрофон и, дождавшись, когда закроется с мягким шипением дверь, говорю:
— Добрый день, уважаемые гости! Добро пожаловать в Анталию! Меня зовут Тамара.
доброе утро — тур.
старшая сестра — тур.
клиенты — тур.
От англ. repeat — повторять. Туристы, которые приезжают на один и тот же курорт, в один и тот же отель несколько лет подряд.
Сотрудники отеля, организующие развлекательные программы для постояльцев.
старший брат — тур.
капитан, старший — тур.
Тепловым плитам, которые используют для сохранения готовой пищи в горячем состоянии.
анисовая водка — тур.
готово — тур.
Турецкие футбольные клубы.
Погружение в море с аквалангом.
Сплав по горной реке на плоту или в резиновой лодке.
Игра с шарами, похожая на французский боулинг.
Игра, в которой игроки мечут дротики в мишень.
избыточное бронирование — англ.
Неявка (англ.). Этим термином обозначаются пассажиры, внесенные в списки, но не явившиеся к вылету.
Все включено (англ.).
Этот номер сейчас свободен? (англ.)
Этот парень именно это и сказал. Его шмоток там нет (англ.).
Что ты имеешь в виду? (англ.)
обслуживание номеров — англ.
Опять этот чертов вид на море (англ.).
Я поехала, ладно? Вернусь через три часа. Увидимся! (тур.)
Название района в Анталии.
Виски есть? (англ.)
Двойной. Безо льда (англ.).
список проживающих в отеле — англ.
Для обеспечения быстрого обслуживания (англ.).
Удачи, друг! (тур.)
покойник — англ.
Полет на парашюте, буксируемом катером (англ.).
Name — имя.
Vorname — фамилия.
Staatsangehörigkeit — национальность.
Deutsch — немец(кий) (нем.).
Вы замужем (женаты)? (тур.)
Будьте добры (используется для привлечения внимания, официанта, служащего и т. д.) (тур.).
приятного аппетита — тур.
большое спасибо — тур.
я открою — англ.
пожалуйста — тур.
надувные крысы — англ.
Отлично! Чертова Мэри ничего не учуяла.
Bloody имеет два значения: 1) кровавый; 2) чертов, проклятый.