Я буду легкой дичью. Пусть неловкость
Моя послужит блеску твоего
Искусства.
Лаэрт
Вы смеетесь надо мной.
Гамлет
О нет, клянусь.
Клавдий
Подай-ка им рапиры, Озрик. Гамлет,
Пари тебе известно?
Гамлет
Да, милорд.
Боюсь, что вы на слабой стороне.
Клавдий
Я не боюсь. Я видел вас обоих.
Он посильней — на то и гандикап.
Лаэрт
(пробует рапиру)
Тяжеловата. Дайте мне другую.
Гамлет
(пробует свою)
А мне как раз. Здесь все одной длины?
Озрик
О да, милорд.
Гамлет и Лаэрт готовятся к бою.
Клавдий
А ну-ка, кубки нам на стол с вином.
При первом и втором ударе принца
Или ничьей в ответ на третий выпад
Пусть тотчас залп на брустверах дают.
Король за Гамлета поднимет кубок,
Жемчужину бросает он на дно
Богаче, чем в короне четырех
Монархов датских. Эй, подайте кубки,
И пусть труба и барабан сигнал
Дадут артиллеристам на стене,
А пушки — небу, небо — всей земле:
“Король пьет тост за Гамлета”. Начнем же.
Смотрите, судьи, не сводите глаз.
Звуки труб.
Гамлет
Ну-ка.
Лаэрт
Ну-ка вы, милорд.
Гамлет
Раз.
Лаэрт
Нет.
Гамлет
Судья?
Озрик
Удар, отчетливый удар.
Лаэрт
Ладно, дальше.
Король
Стоп, кубок! Гамлет, этот жемчуг твой.
Твое здоровье.
Клавдий отпивает, затем бросает жемчужину в кубок. Барабаны, трубы, орудийный залп.
Передайте принцу.
Гамлет
Закончим раунд — кубок обождет.
Вперед.
Гамлет и Лаэрт продолжают бой.
Еще один удар. Что скажешь?
Лаэрт
Прикосновенье было, признаю.
Король
Наш сын одержит верх.
Гертруда
Он слишком толст.
Вот, Гамлет, мой платок, утри лицо.
Я выпью за твою победу, Гамлет.
Берет кубок с жемчужиной.
Гамлет
Благодарю.
Клавдий
Гертруда, стой, не пей.
Гертруда
Прошу прощения милорд, я выпью.
(Пьет.)
Клавдий
(в сторону)
Вино отравлено — я опоздал.
Гамлет
Я пить пока не стану, погодите.
Гертруда
Дай вытру лоб тебе.
Лаэрт
(в сторону, Клавдию)
Милорд, сейчас ударю я.
Клавдий
Нет, вряд ли.
Лаэрт
(в сторону)
Но тяжко, словно совесть не велит.
Гамлет
Ну, в третий раз, Лаэрт. Кончай забаву,
Давай-ка что есть силы и всерьез.
Я чувствую, что ты со мной играешь.
Лаэрт
Вы думаете? Ладно.
Гамлет и Лаэрт продолжают бой.
Озрик
Оба мимо.
Лаэрт
Готово!
Лаэрт ранит Гамлета. В схватке они обмениваются рапирами. Гамлет ранит Лаэрта.
Клавдий
Разнимите, это слишком!
Гамлет
Нет, продолжать.
Гертруда падает.
Озрик
О боже, королева!
Горацио
Ба, да они в крови — милорд, что с вами?
Озрик
Лаэрт, в чем дело?
Лаэрт
Я вальдшнеп, Озрик, в собственном силке,
Мне собственная подлость стала смертью.
(Падает.)
Гамлет
Что с королевой?
Клавдий
Ей от крови дурно.
Гертруда
О нет, вино, мой милый Гамлет, нет,
Не обморок — напиток был отравлен.
(Умирает.)
Гамлет
Злодейство! Двери быстро на замок!
Озрик уходит.
Измена! Отыскать убийцу.
Лаэрт
Он здесь, принц Гамлет. Гамлет, ты убит.
Все снадобья на свете бесполезны.
Всей жизни у тебя — на полчаса.
В твоих руках рапира без насадки,
Клинок отравлен. Этот гнусный трюк
Мне вышел боком. Я лежу, и мне
Уже не встать. И мать твоя от яда
Мертва. Прощай. Всему виной король.
Гамлет
Клинок отравлен тоже? Яд, за дело!
Гамлет наносит удар Клавдию.
Все хором
Измена!
Клавдий
Друзья, на помощь! Я всего лишь ранен.
Гамлет
Король-кровосмеситель, бес, убийца,
Напейся всласть. Жемчужина на месте?
Ступай за королевой.
Гамлет насильно вливает в рот Клавдию вино, Клавдий умирает.
Лаэрт
Поделом,
Он этот яд смешал своей рукой.
Простим друг друга, благородный Гамлет.
Не на тебе моя с отцовской смерти
И не на мне твоя.
(Умирает.)
Гамлет
Нет на тебе вины. Я за тобой.
Я мертв, Горацио, и мать — прощай.
А вы, на нас взирающие с дрожью,
Немая публика в партере драмы,
Будь время у меня (но ордер смерти
Не отменить), я рассказал бы вам —
Но нет, пускай. Горацио, я мертв.
Ты жив. Поведай о моей судьбе
Тем, кто о ней не ведает.
Горацио
Нисколько.
Я римлянин скорее, чем датчанин,
Там в кубке есть еще.
(Берет кубок с ядом.)
Гамлет
Ты человек,
Отдай немедленно, пусти, не смей!
(Забирает кубок у Горацио.)
Горацио, какую злую славу
В безвестии я по себе оставлю!
Коль был я дорог сердцу твоему,
Повремени с успокоеньем смертным,
В недобром этом мире задержись,
Поведай обо мне.
Военный марш, орудийный залп.
Что там за шум войны?
Входит Озрик.
Озрик
Там победивший в Польше Фортинбрас
В честь встреченных посланников английских
Дает салют.
Гамлет
Ну, вот и смерть, Горацио,
Всесильный яд превозмогает дух,
Но предскажу, что выбор здесь падет
На Фортинбраса. Мертвый голос мой —
Ему. Дай знать ему о всех невзгодах,
Которые у нас... Теперь молчанье.
О, о, о, о...
(Умирает.)
Горацио
Так гаснет сердце. Спи, прекрасный принц,
Да упокоят ангелы тебя.
Зачем здесь этот барабан!
Входят Фортинбрас и английские послы, с барабанщиком и свитой.
Фортинбрас
Где это место?
Горацио
Что вам нужно видеть?
Коль горе или диво, это здесь.
Фортинбрас
Какая жатва гибели. О, смерть,
Что ты за пиршество себе готовишь,
Коль скоро столько знати уложила
Одним ударом?
Посол
Скорбная картина,
И наша весть из Англии некстати.