Есть! Есть!!! Это — оно! Я нашел ее. Наконец-то я ее нашел!
Пришел кот, прислушался, повертел головой.
— Пью, это Надя. Надя, это Пью, английский пациент.
Пью сипло мяукнул, дескать, вас понял, продолжаю обход, и скрылся.
— Кто его так?
— Не знаю. На посту ГАИ подобрал, в Торжке, три дня назад.
— Бедный.
— Да уж… Слушай, а не устроить ли нам по такому поводу новоселье?
Звонок.
— Надя у тебя, Че?
Вот и все.
— Да.
— Позовешь?
Раз, два… ну?
— Нет, Вень… Прости.
Он шумно вздохнул.
— Феликс!
— Ты не представляешь, старик, как мне жаль.
Пауза и частые гудки в трубке.
— Кто это? Веня?
Клетчатая ковбойка поверх мокрой кожи, тюрбан из полотенца на голове, маленькие крепкие голени. Я кивнул.
— Все?
— Да.
* * *
Последней его видела Настенька. Он спускался по эскалатору с рюкзаком и, заметив ее, отсалютовал двумя пальцами от виска. На работе он больше не появился.
* * *
Но я надеюсь — мы встретимся. Надеюсь, что он не останется на островах Тристан-да-Кунья и не сгинет в песках Тенере[96], не провалится в трещину на Земле Франца-Иосифа и не попадет в лавину в Каракоруме[97].
Я надеюсь встретить его, обнять и сказать то, что хотел сказать ему все это время: что он дорог мне, что мы — так уж сложилось — братья, только он намного-намного старше, что я люблю его и благодарен ему за все: за Надю, за жизнь, которую мы ведем, за то, что он спас меня. Мы пригласим его к себе в дом, который, я знаю, придется ему по душе, потому что в нем нет ничего лишнего, но самого необходимого вдоволь. И мы попросим у него прощения. И он поймет.
Я очень надеюсь на это, а пока пусть у него все будет хорошо — и спички не отсыреют, и собаки не подведут.
Я верю: это незримо дойдет до него, и когда-нибудь он вернется. А пока пусть он бродит. И пусть его сопровождает Удача.
Там. Далеко.
За синими озерами, зелеными лесами.
ЗАПИСКИ НА КАРДИОГРАММАХ 5
ХРОНИКИ НЕОТЛОЖНОГО 47
Литературно-художественное издание
Михаил Сидоров
* * *
Записки на кардиограммах
Повесть, роман
* * *
Ответственный редактор Д. О. Хвостова
Художественный редактор И. Л. Озеров
Технический редактор Н. Н. Дояжикова
Корректор А. В. Макситенко
* * *
Подписано в печать 24.02.2011.
Формат 84x10$'/, Бумага типографская. Гарнитура «Ньютон».
Печать офсетная. Усл. печ. л. 18,48. Уч. — изд. л. 18,14.
Тираж 2 500 экз. Заказ № 22S0
ЗАО «Издательство Центрполиграф»
111024, Москва, 1-я ул. Энтузиастов, 15
E-MAIL: [email protected] www.centrpoligraf.ru
Отпечатано с готовых файлов заказчика в ОАО «ИПК «Ульяновский Дом печати». 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14
Медина (арабск.) — старая часть города. (Здесь и далее примеч. авт.)
Система (жарг.) — капельница.
ЦВД — центральное венозное давление.
Посадить на трубу (жарг.) — заинтубировать, ввести в дыхательные пути трубку, к которой подсоединяется аппарат искусственной вентиляции легких (ИВЛ).
Амбушка (жарг.) — дыхательный мешок Амбу, нечто вроде мяча для регби с маской и с переходником к интубационной трубке. Используется для искусственной вентиляции легких вручную.
Анизокория — разный диаметр зрачков: признак тяжелой черепно-мозговой травмы.
У него тяжелая травма (искаж. арабск.).
Сопор — одна из степеней угнетения сознания.
Совсем плохо? — Хуже некуда (искаж. арабск.).
Третья Истребительная (народн.) — больница номер 3 в Питере.
Открытые — здесь: переломы. Например: открытый череп — открытая черепно-мозговая травма.
Гемоторакс — скопление крови в грудной полости.
ЗЧМТ, СГМ — закрытая черепно-мозговая травма, сотрясение головного мозга; начальная аббревиатура стандартного диагноза поступающего в приемное отделение битого алкаша.
Кровь на РВ — RW, — реакция Вассермана: анализ на сифилис.
«Баклажан» (жарг.) — опиатный наркоман в передозе. Прозван за характерный синюшный цвет лица.
Герасим, герыч (жарг.) — героин.
Затрубить (жарг.) — то же, что и посадить на трубу; РЯД — искаженное для удобства произношения PEAT: портативный, удобный в работе аппарат ИВЛ.
Трассы (жарг.) — множественные следы инъекций по ходу вен.
Туборг (жарг.) — больной туберкулезом.
Тореза — проспект Мориса Тореза, на котором расположен туберкулезный стационар.
Эсэмпэ — СМП: станция медицинской помощи.
Двадцатка — здесь: шприц на 20 мл.
«Колеса», «колесные» (жарг.) — надбавка за выездной стаж; достигала 70 % и обнулялись, если стаж, независимо от причины, прерывался более чем на месяц. Отменена в январе 2006-го.
Протянуть пленку (жарг.) — снять кардиограмму.
Кишкомои (жарг.) — токсикологи.
Четверть(парк.) — 0,25 грамма.
Цианоз — синюшность кожных покровов;
Апноэ — отсутствие дыхания.
Асцит — скопление жидкости в брюшной полости.
Маточное — здесь: маточное кровотечение.
Здоровье больного — высший закон (лат.).
Стихи автора.
Станция парижского метро.
Абсцесс (мед.) — гнойник.
Мечникова, Перовская {разговорн.) — названия питерских больниц.
Болюсом {мед.) — все содержимое шприца одним толчком.
Транспорт (жарг.) — перевозка пациента из квартиры или из поликлиники в стационар.
Угроза — здесь: угроза прерывания беременности.
Штурмы, штурмовики(жарг.) — реанимационно-хирургическая бригада.
«Пневмокомп» — еще один тип аппарата искусственной вентиляции легких.
Ништяк (жарг.) — здесь: объедок.
«Сержант» — полностью The Sergeant Pepper's Lonely Heart Club Band; пластинка «Битлз» 1967 года. Номер один в списке ста лучших альбомов за последние пятьдесят лет.
Чехол (жарг.) — покойник.
Щеткин — здесь: симптом Щеткина — Блюмберга, свидетельствующий о воспалении в том или ином отделе брюшной полости.
Панперитонит — тяжелое гнойно-воспалительное поражение всех отделов брюшной полости.
Потаскуны, негры (жарг.) — добровольцы из окружающих, выносящие не способного к самостоятельному перемещению пациента.
Чек{нарк.) — 0,1 грамма.
Гонады (биол.) — половые органы.
Слайд — металлическая трубка или горлышко от бутылки, надеваемые на палец при игре на гитаре.
Пузырный занос (мед.) —
1. Послеродовое осложнение,
2. Дорогой алкоголь в подарок.
Ответственный — здесь: старший дежурный врач по городу, в задачи которого входит руководство бригадами в чрезвычайных и в различного рода нештатных ситуациях.
ТЭЛА — тромбоэмболия легочной артерии.