53
Праща (жарг.) — пращевидная повязка, накладываемая при травмах носа.
Чейн-Стокс — агональное дыхание.
СЛР — сердечно-легочная реанимация;
Экэгэшка (разговорн.) — кардиограмма.
Гипостаз — так называемые трупные пятна.
По деонтологическим соображениям — то есть заранее зная, что успеха данное мероприятие не принесет.
От такая х…ня, малята! — популярная в Киеве фраза. По легенде, произнесена в прямом эфире подвыпившим ведущим украинского варианта «Спокойной ночи, малыши».
«Гнида» (жарг.) — клиника НИИДИ, Научно-исследовательского института детских инфекций.
Подвздохи — агональное дыхание.
Неотлога (разговори.) — неотложная помощь. Исключительно питерский прихват. В отличие от скорой прикреплена к поликлиникам, работает только в своем районе, выезжает только на дом и только на обострение хронических заболеваний.
???
Нарушняк (жарг.) — острое нарушение мозгового кровообращения; иначе — инсульт.
Галеры (жарг.) — вши.
Мариининский — здесь: правительственное здание в центре города.
Серф — гитарный инструментал. Возник в Калифорнии в середине 50-х. Классика жанра — Miserloy, та самая, с которой начинается «Криминальное чтиво»: Everybodybecool — isrobbery! и понеслось…
Куб анальгина в замок — акт возмездия; анальгин, высыхая, кристаллизуется, прихватывая штифты намертво, — труба замку, а если дверь металлическая, то вообще кранты — с болгаркой входить надо.
Самоучитель (жарг.) — дубинка.
Стихи автора.
Боткина — питерская инфекционная больница.
Тестостерон — вырабатываемый яичками мужской половой гормон.
Актив (жарг.) — активное посещение: вызов врача поликлиники на дом, в случае если состояние пациента, отказавшегося от госпитализации, требует постоянного наблюдения.
Гипует (жарг.) — от гипогликемия — состояние у больных сахарным диабетом, при котором, под воздействием неправильно рассчитанной дозы инсулина, резко падает сахар крови. На ранней стадии проявляется неадекватным поведением, позже грозит переходом в кому.
Повод к войне (лат.).
Мавзолей (жарг.) — больница на Васильевском острове, бывшая имени Ленина.
Незамедлительно (мед. лат.).
Агадир, Кап-Джуби, Сиснерос — места в Западной Сахаре, упоминаемые в книгах Экзюпери.
Уэббер Эндрю Ллойд и Райс Тим — авторы рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда».
??? Черным по белому: кроме детей и женщин…
Vibrations — памятная советскому человеку мелодия из еженедельной воскресной телепередачи.
Хруст снега под пальцами — подкожная эмфизема; обломки ребер пропарывают плевру, легкое спадает, выключаясь из процесса дыхания, а воздух просачивается в окружающие ткани; шея и грудь отекают и при прикосновений издают звук, похожий на хруст снега или крахмала.
Анорак — надеваемая через голову штормовка.
Родопсин — разрушающийся на свету фермент глазного дна, отвечающий за сумеречное зрение.
Стихи автора.
Сокол — гора между Судаком и Новым Светом.
Ушаны — разновидность летучих мышей.
«Горячие головы-2»; буддийские монахи провожают таким плакатом заехавшую в монастырь красотку.
Стихи автора.
Уличная (скоропомощн.) — бригада из двух фельдшеров, обслуживающая, как правило, уличные и квартирные травмы.
Мартин, Джордж — звукорежиссер, записавший все альбомы «Битлз».
Мариининка — здесь: Мариининская больница на Литейном проспекте.
И во веки веков! (лат.)
Средостение (анатомич.) — отдел грудной полости, расположенный за грудиной.
«Когда я стану старым и лысым…» — первая строчка битловской When I'm Sixty Four.
Тенере — пустыня в Нигере.
Каракорум — пакистанская часть Гималаев.